Công văn 4825/NHNN-CNH

Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------

No. 4825/NHNN-CNH
Ref: Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009

Hanoi, June 25, 2009

 

To:

- Commercial Banks
- Branches of foreign banks

 

Recently, the State Bank of Vietnam has received questions, by several commercial banks and foreign banks’ branches, about some contents related to the Official Dispatch No. 686/NHNN-CNH dated 4 February 2009 on trading in bonds of banks. For this matter, the Governor of the State Bank would like to give out his opinion as follows:

1. Regarding the trading in bonds (Government bonds, bonds guaranteed by Government, bonds of local governments, corporate bonds), commercial banks and foreign banks’ branches shall be permitted to perform in accordance with provisions in the Decree No. 141/2003/ND-CP dated 20 November 2003 on the issuance of Government bonds, bonds guaranteed by Government, bonds of local Governments; the Decree No. 52/2006/ND-CP dated 19 May 2009 on the issuance of corporate bonds and current related documents.

2. Regarding the participation in transaction of valuable papers (including bonds with remaining maturity time of less than 1 year) in the monetary market, commercial banks and foreign banks’ branches shall comply with provisions of applicable laws on monetary market.

3. According to the provisions in Paragraph 19, Article 6 of the Law on Securities, commercial banks and foreign banks’ branches shall be entitled to directly perform operation of securities underwriting and securities custody (including bonds underwriting and bonds custody). In order to be permitted to perform such operations, units must:

a. Submit an application to the State Bank for approval of the change in operating content under applicable provisions in Point d, Paragraph 1, Article 31 of the Law on Credit Institutions;

b. After obtaining written consent from the State Bank of Vietnam, carry out procedures to obtain the acceptance from competent agencies (State Securities Commission or Ministry of Finance) in accordance with applicable provisions of the Law on Securities and other related documents.

4. Regarding procedures and application for changing operating contents as mentioned in Point 3a above:

a. For foreign banks’ branches: to implement provisions in Point 2.2.3 of the Circular No. 03/2007/TT-NHNN dated 5 June 2007 providing guidance on the implementation of several articles of the Decree No. 22/2006/ND-CP dated 28 February 2006 of the Government on organization and operation of foreign banks’ branches, joint venture banks, 100% foreign owned banks, representative offices of foreign credit institutions in Vietnam;

b. For joint stock commercial banks: to implement provisions in Article 17 of the Decision No. 24/2007/QD-NHNN dated 7 June 2007 of Governor of the State Bank on the issuance of the Regulation on granting establishment and operation licence to joint stock commercial banks;

c. For state commercial banks, application file includes: a Statement by Chairman of Board of Directors to the State Bank’s Governor which clearly states the reason, necessity of the changes in operating contents and a Resolution by the Board of Directors on related matter.

The State Bank of Vietnam would like to inform the Good banks for knowledge and implementation.

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Duong Quoc Anh

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 4825/NHNN-CNH

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu4825/NHNN-CNH
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành25/06/2009
Ngày hiệu lực25/06/2009
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Chứng khoán
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật15 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 4825/NHNN-CNH

Lược đồ Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu4825/NHNN-CNH
              Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
              Người kýDương Quốc Anh
              Ngày ban hành25/06/2009
              Ngày hiệu lực25/06/2009
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Chứng khoán
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật15 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được căn cứ

                  Văn bản hợp nhất

                    Văn bản gốc Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009

                    Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 4825/NHNN-CNH of June 25, 2009, re Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009

                    • 25/06/2009

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 25/06/2009

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực