Luật 69/2020/QH14

Luật Người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng 2020 số 69/2020/QH14

Nội dung toàn văn Law 69/2020/QH14 Vietnamese guest workers


NATIONAL ASSEMBLY
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

Law No. 69/2020/QH14

Hanoi, November 13, 2020

 

LAW

ON VIETNAMESE GUEST WORKERS

Pursuant to Constitutions of Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates Law on Vietnamese guest workers.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law prescribes rights, obligations and responsibilities of Vietnamese guest workers, enterprises, service providers, agencies, organizations and individuals related to bringing Vietnamese to work overseas; improving craft, foreign languages and orientation of workers; Fund for overseas employment; policies for workers; state management in Vietnamese guest workers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Vietnamese guest workers.

2. Vietnamese enterprises providing Vietnamese guest worker service.

3. Public service providers affiliated to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies (hereinafter referred to as “service providers”) assigned to bring Vietnamese abroad as guest workers.

4. Agencies, organizations and individuals related to bringing Vietnamese abroad as guest workers.

Article 3. Term interpretation

In this Law, terms below are construed as follows:

1. “Vietnamese guest workers” refer to Vietnamese citizens with at least 18 years of age living in Vietnam and working abroad according to this Law.

2. “foreign employers” refer to enterprises, organizations and individuals directly hiring and employing Vietnamese workers for their enterprises under employment contracts.

3. “foreign employment receivers” refer to foreign employers and foreign employment service providers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Alienation, elimination or prioritization deriving from specific demand of the professions and actions to preserve and protect career of vulnerable workers shall not be considered discrimination.

5. “labor abuse” refers to the use of violence, threat to use violence or other schemes to force workers to work against their will.

6. “database on Vietnamese guest worker” refers to a combination of figures and information on Vietnamese guest workers.

Article 4. Government policies regarding Vietnamese guest workers

1. Encourage improvement of technical specialties of Vietnamese guest workers; effectively utilize and employ workforce returning from abroad.

Vietnamese guest workers operating in specific professions with high technical specialties or professions that Vietnam has an edge in shall benefit from specific policies in order to attract, promote and assist development of sectors and professions for working abroad and employment after returning suitable for socio-economic conditions from time to time according to the Government.

2. Protect legal rights and benefits of Vietnamese workers, enterprises, organizations and individuals in bringing Vietnamese workers abroad to work.

3. Expand international cooperation regarding developing new and save labor market, high paid jobs, specific professions to improve education level and crafts of Vietnamese guest workers.

4. Ensure gender equality, career opportunity and free of discrimination in recruiting and improving career skills, foreign languages and orientation for Vietnamese guest workers; develop measures to protect Vietnamese guest workers suitable with their gender.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 5. Employment format for Vietnamese guest workers

1. Contracts for bringing Vietnamese workers to work abroad signed with service providers for implementation of international agreements.

2. Contracts or written agreements regarding bringing Vietnamese workers to work abroad signed with any of following enterprises, organizations and individuals:

a) Vietnamese enterprises providing guest worker service;

b) Vietnamese enterprises awarded with contracts for foreign constructions and/or projects;

c) Vietnamese enterprises bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement;

d) Vietnamese organizations and individuals making outward investment.

3. Employment contracts between Vietnamese workers and foreign employers.

Article 6. Rights and obligations of Vietnamese guest workers

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) be provided with Vietnamese regulations and law on Vietnamese guest workers; policies, laws, customs and traditions of host countries related to the workers; rights and obligations of parties when working abroad;

b) be advised and assisted to execute rights, obligations and receive benefits under employment contracts and vocational training contracts;

c) benefit from salary, wages, medical examination and treatment policies, social insurance, occupational accident insurance, other policies according to employment contracts; inward transfer of salary, wages, income and other legal assets of individuals according to regulations and law of Vietnam and host countries;

d) be protected in terms of legal rights and benefits during period of working abroad under contracts conforming to regulations and law of Vietnam and host countries and international practices;

dd) unilaterally terminate employment contracts if workers are bused, exploited by employers, facing life-threatening risks or sexual harassment during period of working abroad;

e) benefits from policies assisting labor, occupation and rights from Fund for overseas employment as per the law;

g) not pay social insurance or person income tax twice in Vietnam and host countries if Vietnam and the host countries have entered into agreements on social insurance or double taxation agreements;

h) complain, accuse and file lawsuits against violations to regulations and law in bringing Vietnamese workers abroad;

i) be advised, assisted in terms of employment and start-up after repatriating and access voluntary social psychological consulting service.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) comply with regulations and law of Vietnam and host countries;

b) preserve and emphasize culture and traditions of Vietnam; respect traditions and customs of host countries; cooperate with workers in host countries;

c) complete orientation education course before working abroad;

d) submit service fees and deposit payments as specified under this Law;

dd) work as pert the law; comply with labor discipline and regulations; comply with management, administration and supervision of foreign employers according to employment contracts;

e) compensate for violations of signed contracts according to regulations and law of Vietnam and host countries;

g) repatriate in a timely manner after terminating employment contracts and vocational training contracts; inform residence registration authorities before working abroad or after repatriating according to Law on Residence within 15 days from the date of repatriation;

h) submit tax and participate in social insurance and other forms of insurance according to regulations and law of Vietnam and host countries;

i) contribute the fund for overseas employment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Manipulating, inciting, promising, advertising, providing false information or employing other tricks to deceive workers; exploiting provision of Vietnamese guest workers services to conduct illegal migration, human trafficking, labor abuse or other violations against regulations and law

2. Assisting workers or acting workers to follow up procedures for bringing workers to work abroad before without consensus of competent authorities as specified under this Law.

3. Forcing, manipulating, inciting or tricking Vietnamese workers to stay abroad.

4. Discriminating; humiliating workers; abusing workers in affairs related to bringing Vietnamese workers to work abroad.

5. Providing Vietnamese guest worker service without license; using license of other enterprises or lending enterprise license to other individuals to provide Vietnamese guest worker service.

6. Assigning provision of Vietnamese guest worker service to branches of enterprises in a manner that contradicts this Law.

7. Exploiting preparation of workforce and selection of workers for work abroad to charge workers for money against the law.

8. Charging workers with broker fees.

9. Charging workers with service fees against this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

11. Working abroad or bringing Vietnamese workers to work abroad in a manner that violates national security, social security and safety, social morality, worker’s health and community or in a manner that is rejected by host countries.

12. Working abroad or bringing Vietnamese workers to work abroad in any of following professions:

a) Massage staffs in restaurants, hotels or amusement parks;

b) Professions that require regular contact with explosives, toxic substances in metal (copper, lead, mercury, silver, zinc) works; manganese, dioxide, mercury;

c) Professions that require contact with exposed radiation sources or professions that include extraction of radioactive ores;

d) Manufacturing and packaging professions that require regular contact with nitric acid, sodium sulfate, disulfur of carbons, pesticides, herbicides, rodenticides, antiseptic and highly toxic insecticide;

dd) Professions that include hunting dangerous beasts, crocodiles or sharks;

e) Professions that require regular stay in hypoxide or high pressure environment (underground or seabed);

g) Professions that include shrouding, cremating or bone collecting.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Active combat zones or potential active combat zones;

b) Radioactive areas;

c) Contaminated areas;

d) Areas with particularly dangerous epidemic(s).

14. Voluntarily staying overseas against the law after terminating employment contracts or vocational training contracts.

15. Obstructing, hindering or harassing workers or Vietnamese enterprises, organizations and individuals in bringing Vietnamese to work abroad.

16. Issuing license for provision of Vietnamese guest worker service to enterprises deemed ineligible according to this Law.

17. Utilizing fund for overseas employment in a manner that contradicts regulations and law.

Chapter II

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Section 1. VIETNAMESE ENTERPRISES PROVIDING VIETNAMESE GUEST WORKER SERVICE

Article 8. Provision of Vietnamese guest worker service

1. Provision of Vietnamese guest worker service is a conditional line of business and shall only be provided by Vietnamese enterprises having license for providing Vietnamese guest worker service issued by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs.

2. Vietnamese enterprises providing Vietnamese guest worker service (hereinafter referred to as “service enterprises”) must maintain requirements specified under Article 10 of this Law and satisfy demands of each specific market, profession and sector during operation

Article 9. Details of Vietnamese guest worker service

1. Signing and executing contracts and agreements related to provision of Vietnamese guest workers.

2. Searching and developing overseas labor market; providing information, advertisement and advice regarding overseas employment opportunity.

3. Preparing workforce and recruiting workers.

4. Organizing craft improvement, foreign languages and orientation education for workers before working abroad.     

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. Executing policies for guest workers.

7. Liquidating contracts for Vietnamese guest worker service provision.

8. Providing employment for repatriating workers.

Article 10. Eligibility for issuance of license for provision of Vietnamese guest worker service

1. An enterprise shall be issued with license for provision of Vietnamese guest worker service if the enterprise:

a) has at least VND 5 billion of charter capital; has owners, members and shareholders who are domestic investors according to Law on Investment; and

b) has made deposit payments according to Article 24 of this Law; and

c) has Vietnamese nationals as legal representatives with at least higher education level and at least 5 years of experience in providing Vietnamese guest worker service or employment services; is not criminally prosecuted; has no criminal records regarding violation to national security, charges that violate life, health, self-esteem or dignity of human beings, fraudulence for appropriation, credibility abuse for appropriation, false advertisement, manipulating customers, organizing or allowing other individuals to migrate or stay in Vietnam illegally, organizing or allowing other individuals to travel abroad or stay abroad illegally, forcing other individuals to travel abroad or stay abroad illegally;

d) has adequate number of professional employees to implement provisions of Article 9 of this Law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

e) has a web page.

2. Government shall elaborate this Article.

Article 11. License for provision of Vietnamese guest worker service

1. License for provision of Vietnamese guest workers (hereinafter referred to as “license”) shall have following details:

a) License No. and date of issue;

b) Enterprise name;

c) Enterprise ID number;

d) Head office address;

dd) Phone number;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The license shall be revised and reissued as specified under Article 13 and Article 14 of this Law.

Article 12. Application, procedures and fees for license issuance

1. Application for license issuance consists of:

a) Written application for license issuance of enterprise;

b) Copies of enterprise registration certificate;

c) Documents proving satisfaction of eligibility under Article 10 of this Law.

2. Within 20 days from the date on which adequate application is received, Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall consider and issue license for the enterprise; in case of rejection, respond in writing and specify reasons.

3. Fees for issuance shall conform to regulations and law on fees and charges.

4. The Government shall prescribe form of license; form for documents specified under Point a and Point c Clause 1 of this Article; cooperation between agencies in issuing license via electronic network.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. In case of changes to contents of an issued license, a service enterprise shall request Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs to revise the license.

2. Within 5 working days from the date on which written request of service enterprise is received, Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs shall revise the license.

3. The service enterprise shall not pay fee for revision of license.

Article 14. Reissuance of license

1. When an issued license is lost or damaged, service enterprise shall request Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs in writing to reissue the license.

2. Within 5 working days from the date on which written request of service enterprise is received, Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs shall reissue the license.

3. The service enterprise shall not pay fee for reissuance of license.

Article 15. Issuance and post of license

1. Within 10 days from the date on which a license is issued, reissued or revised, Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs shall upload the license on their website and inform People’s Committee of province where head office of the service enterprise is based in.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 16. Suspension and revocation of license

1. A service enterprise shall have their issued license suspended and submitted to Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs when they:

a) cease to exist as per the law; or

b) cease to provide Vietnamese guest worker service.

2. A service enterprise shall have their license revoked when:

a) Information declared under application for license issuance is fabricated;

b) Eligibility specified under Article 10 of this Law is not properly maintained;

c) The enterprise fails to bring Vietnamese workers abroad for 24 months consecutively for reasons other than natural disasters, conflict, political unrest, economic depression or force majeure which causes foreign countries to be unable to receive foreign workers;

d) The enterprise violates Clauses 1, 2, 5, 6, 7, 8, 11, 12, or 13 Article 7 of this Law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall decide to revoke license; publicize revocation of license within 5 working days from the date on which revocation decision is issued; publicize submission of license on website of the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs and inform People's Committee of province where head office of the service enterprise is based in.

4. The Government shall elaborate Clause 1 and Clause 2 of this Article.

Article 17. Assigned branches in provision of Vietnamese guest worker service

1. A service enterprise may assign their branches to implement several activities regarding provision of Vietnamese guest workers and be responsible for branches’ operation. Branches are established and functional according to Law on Enterprises.

2. A branch may provide Vietnamese guest worker service if:

a) The branch is assigned by a service enterprise;

b) Head of the branch meets eligibility specified under Point c Clause 1 Article 10 of this Law;

c) The branch has adequate number of professional staff to implement specific tasks;

d) The branch has adequate facilities or is hired to implement specific orientation education tasks.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) sign or liquidate labor supply contracts, broker agreements and Vietnamese guest worker agreements;

b) collect service fee and deposit payments of workers.

4. Service enterprises are responsible for reporting to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs in writing and updating information on their branches on database system on Vietnamese guest workers within 5 working days from the date on which they assign branches, cease to assign branches or branches cease to operate.

5. Branches assigned to provide Vietnamese guest worker service must openly post decision of service enterprises on assigning the branches and copies of license of the service enterprises at head offices of the branches.

6. The Government shall elaborate Point c and Point d Clause 2 of this Article.

Article 18. Preparation of labor sources

1. Service enterprises shall prepare labor sources prior to registration of labor supply agreements at request of foreign employment receivers or according to cooperation agreements with foreign employment receivers and only after receiving written consensus of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

2. File for preparation of labor sources consist of:

a) Document on preparing labor sources;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Labor source preparation schemes which specify number of workers, duration and methods of preparing labor sources;

d) Prioritize selecting workers who have participated in labor source preparation phase.

3. Within 5 working days from the date on which adequate files are received, Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall respond to service enterprises in writing and inform People’s Committees of provinces where service enterprises operate in writing to prepare labor sources and update on database system on Vietnamese guest workers; provide reasons in case of rejection.

4. Service enterprises shall prepare labor sources as follows:

a) Prepare shortlists of workers;

b) Provide vocational and foreign language training for workers if necessary and only collect training fees as per the law directly or via cooperation with vocational training facilities and/or employment service organizations.

5. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall elaborate Clause 2 of this Article.

Article 19. Labor supply agreements

1. Labor supply agreements are written agreements between Vietnamese service enterprises with foreign employment receivers on conditions, rights and obligations of parties in providing and receiving Vietnamese guest workers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Duration of contracts;

b) Number of workers; field of operation; age of workers;

c) Host countries;

d) Working location if contracts are signed with foreign employers;

dd) Working conditions and environment;

e) Working hours and break time;

g) Occupational safety and hygiene;

h) Salary, wages, other benefits and bonuses (if any); overtime payments; payments taken from salary according to regulations and law of host countries;

i) Living, working and commuting conditions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

l) Social insurance, health insurance, occupational accident and disease insurance;

m) Conditions for premature contract termination by workers and responsibilities for paying damages;

n) Service fee paid by foreign employment receivers (if any);

o) Responsibilities to pay travel cost from Vietnam to work place and vice versa;

p) Responsibilities of parties when workers face risks while working abroad;

q) Responsibilities of parties in dealing with arising issues for workers while working abroad;

r) Mechanisms, procedures and regulations and law on solving conflicts;

s) Other agreements that do not contradict regulations and law and social moral.

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall elaborate Clause 2 of this Article depending on market, field of operation and specific jobs.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Service enterprises shall only register labor supply agreements after receiving written consensus of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

2. Application for registering labor supply agreements consists of:

a) Written registration for labor supply agreements;

b) Copies of labor supply contracts together with certified Vietnamese translation;

c) Documents proving compliance with regulations and law of host countries of provision of Vietnamese guest workers.

3. Within 5 working days from the date on which adequate applications are received, Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall respond service enterprises in writing or provide reasons in case of rejection; in case overseas appraisal is required, inform service enterprises within 3 working days from the date of receiving appraisal results.

4. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall prescribe forms of documents specified under Point a and Point c Clause 2 of this Article.

Article 21. Contracts for provision of Vietnamese guest worker service

1. Contract for provision of Vietnamese guest worker service is an agreement between a service enterprise with worker(s) in terms of rights and obligations of parties in provision of Vietnamese guest worker service.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall prescribe form of contract for provision of Vietnamese guest worker service.

Article 22. Broker agreement and wage according to broker agreements

1. Broker agreement is an agreement between a service enterprise with broker organization(s) and/or individual(s) on finding foreign employment receivers of Vietnamese workers to conclude labor supply contracts according to this Law.

2. Wages under a broker agreement shall be agreed upon by parties and specified under the agreement without exceeding the top limit specified under Clause 3 of this Article.

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall elaborate top limit of wages under broker agreement for each market, field of operation and profession from time to time that include Vietnamese guest workers.

Article 23. Service fee

1. Service fee is an amount of money received by a service enterprise from a foreign employment receiver and workers to compensate for cost, market research, negotiation, signing of labor supply agreement and management of workers while they are working abroad according to this Law.

2. Service fees collected from workers by service enterprises must:

a) be agreed upon by worker(s) and service enterprises; and

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) only be collected once labor supply agreements have been approved by Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs and once contracts for provision of Vietnamese guest worker have been signed; and

d) be collected from workers only in form of the remainder of the service fee which have been partially paid for by foreign employment receivers.

3. In case service enterprises have collected service fees submitted by workers for the entirety of working period agreed upon under contracts for provision of Vietnamese guest worker service and workers must prematurely repatriate due to reasons other than the workers’ faults, service enterprises must return the service fees and interest rates corresponding to the remaining period of contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

Interest shall be calculated based on interest rates of demand deposit payments in VND of credit institutions agreed upon by the parties at the time service enterprises repay workers.

4. Top limit of service fees collected from workers shall be prescribed as follows:

a) The top limit of service fee must not exceed 1 month’s worth of salary of workers and shall be collected once every 12 months of working; not exceed 1.5 month’s worth of salary of officers and crew members working on cargo ships and shall be collected once every 12 months of working; In case of contracts for provision of Vietnamese guest service last for at least 36 months, the service fee under such contracts must not exceed 3 months’ worth of salary of workers;

b) In case service fees for extended period of contracts for provision of Vietnamese guest service is agreed upon, the top limit of the service fees for every 12 extended months of working must not exceed 0.5 month’s worth of salary of workers;

c) For specific markets, fields of operation and professions, Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs shall elaborate the top limit of service fee below the amounts specified under Point a and Point b of this Clause.

Article 24. Deposit payments of service enterprises

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Within 30 days from the date on which deposit payments are used, service enterprises must return used amount and ensure the prescribed deposit payment.

2. In the case prescribed under Point b Clause 3 of Article 29 of this Law, deposit payments of service enterprises shall be used by Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs to pay for additional obligations for workers who have not liquidated contracts for provision of Vietnamese guest worker service at the time of transfer; after subtracting banking service fee, any of remaining deposit payments shall be used by service enterprises to pay for other debts according to regulations and law on bankruptcy.

3. The Government shall elaborate deposit payments and management, use thereof and cases in which enterprises are dissolved, having their license revoked or suspended.

Article 25. Deposit payments of workers

1. Service enterprises shall agree with workers on deposit payments to ensure execution of obligations according to contracts for provision of Vietnamese guest worker service according to Vietnamese regulations or agreement with foreign employment receivers.

2. Workers shall agree with service enterprises on depositing deposit payments in escrow accounts of workers at banks.

3. Workers shall receive both the principle and interest of deposit payments when liquidating contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

In case workers violate obligations under contracts for provision of Vietnamese guest worker service, deposit payments of workers shall be utilized by service enterprises to pay for damages arising due to workers’ faults; the remaining deposit payments shall be returned to workers; in case of insufficient deposit payments, workers must submit additional deposit payments.

4. In case of conflicts over service enterprises not paying deposit payments, workers have the rights to request Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs or file lawsuits as per the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 26. Rights and obligations of service enterprises

1. Service enterprises have the rights to:

a) execute provisions under Article 9 of this Law;

b) agree with workers on service fees, deposit payments and guarantee for execution of contracts for provision of Vietnamese guest worker according to this Law;

c) unilaterally liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service after informing in form of registered mails 3 times within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts without liquidating or legally authorizing other individuals to liquidate contracts, or within 180 days from the date on which workers extend employment contracts without executing rights and obligations under contracts for provision of Vietnamese guest worker service;

dd) complain and/or file lawsuits against decisions or violations to regulations and law in provision of Vietnamese guest worker service.

2. Service enterprises have the obligations to:

a) execute provisions under Clause 2 Article 15, Clause 1 Article 16, Articles 17, 18, 19, 20, 27, 28, and 29 of this Law;

b) upload on website of service enterprises information on legal representatives; list of professional employees; address of head offices, business locations, and facilities serving orientation education for workers prior to working abroad; decisions on assigning branches and update any change to these contents; documents of Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs approving preparation of labor sources; adequate information on quantity and standard of recruitment, working conditions, rights and obligations of workers according to labor supply contracts; list of workers participating in preparation of labor sources and selected;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) organize and issue certificate for completion of orientation education for workers prior to working abroad according to this Law; instruct workers on participating in social insurance according to regulations and law on social insurance;

dd) make written commitment regarding the period in which workers must wait until migration after being recruited for overseas employment without exceeding 180 days from the date on which workers are recruited; in case of failure to comply with commitment on waiting period due to reasons other than force majeure, compensate as agreed upon and return all expenses paid by workers;

e) manage and protect legal rights and benefits of workers brought abroad for employment by enterprises; employ professional employees capable of managing and assisting overseas workers as prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs; provide legal assistance in case workers are abused, exploited or discriminated while working abroad;

g) Implement request of competent authorities and cooperate with relevant agencies and organizations of host countries in settling conflicts relating to workers; deal with deriving issues in case workers decease or face occupational accidents, occupational diseases, life-threatening risks, health, self-esteem, dignity, or property risks, natural disasters, diseases, combats, political unrests or emergencies;

h) pay workers for damages caused by enterprises or branches of enterprises as per the law;

i) liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts;

k) consult and assist workers in terms of procedures related to termination of employment contracts, and rights, policies, procedures for repatriating;

l) contribute to fund for overseas employment according to this Law;

m) on an annual basis or irregular basis, report on provision of Vietnamese guest worker service as prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 27. Responsibilities of service enterprises in case of license suspension or revocation

1. In case of license suspension or revocation according to Article 16 of this Law, service enterprises, in addition to not conduct activities and services specified under Clauses 1, 2, 3, and 4 Article 9 of this Law, is responsible for:

a) performing obligations under labor supply contracts and contracts for provision of Vietnamese guest worker service for migrated workers;

b) dealing with issues related to workers who are recruited by enterprises and participating in vocational training, foreign language training or orientation education.

2. Management and use of deposit payments of service enterprises in case of license suspension or revocation shall conform to Article 24 of this Law.

3. Management and use of deposit payments of workers in case of license suspension or revocation shall conform to Article 25 of this Law.

Article 28. Responsibilities of service enterprises in case of dissolution

1. Service enterprises may dissolve only when:

a) they have fulfilled all obligations under valid labor supply agreements and contracts for provision of Vietnamese guest workers service and settle all debts and other obligations as per the law; and

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Within 5 working days from the date on which dissolution decisions are approved, service enterprises must report to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs on situations of workers brought abroad for employment by the enterprises and measures for implementing obligations of the enterprises under valid labor supply contracts and contracts for provision of Vietnamese guest worker service and written agreements with receiving service enterprises on rights and obligations for cases specified under Point b Clause 1 of this Article.

3. Transfer of rights and obligations of service enterprises to other service enterprises does not alter rights and obligations under contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

When transferring rights and obligations to other service enterprises, service fees and deposit payments of workers and property to enforce execution of guarantee obligations shall also be transferred to receiving service enterprises. Within 5 working days from the date on which rights and obligations are fully transferred, service enterprises must inform Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs and workers.

Article 29. Responsibilities of service enterprises in case of bankruptcy

1. Within 5 working days from the date on which courts issue decisions on initiation of bankruptcy procedures, service enterprises must report to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs on provision of Vietnamese guest worker service and measures for implementing obligations of the enterprises under valid labor supply contracts and contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

2. From the date on which courts issue decisions on initiation of bankruptcy procedures, service enterprises must not provide services specified under Clauses 1, 2, 3, and 4 Article 9 of this Law.

3. In case courts issue decision on declaring bankruptcy of enterprises, transfer of rights and obligations on execution of valid labor supply agreements and contracts for provision of Vietnamese guest worker service shall be prescribed as follows:

a) Service enterprises shall negotiate with other licensed service enterprises in order to transfer rights and obligations after agreeing with foreign employment receivers and receiving approval of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs regarding transfer measures. Transfer of rights and obligations of service enterprises to other service enterprises does not alter rights and obligations under contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

When transferring rights and obligations to other service enterprises, service fees and deposit payments of workers and property to enforce execution of guarantee obligations shall also be transferred to receiving service enterprises. Within 5 working days from the date on which rights and obligations are fully transferred, service enterprises must inform Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs, foreign employment receivers and workers;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Within 5 working days from the day of receiving transfer, Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs shall inform foreign employment receivers and workers according to received dossiers.

Section 2. VIETNAMESE ENTERPRISES AWARDED WITH CONTRACTS OR RECEIVING CONTRACTS FOR OVERSEAS CONSTRUCTION AND PROJECTS BRINGING VIETNAMESE WORKERS ABROAD FOR EMPLOYMENT

Article 30. Eligibility of Vietnamese enterprises awarded with contracts or receiving contracts for overseas construction and projects bringing Vietnamese workers abroad for employment

1. Having agreements on award or receipt of contracts for overseas constructions and projects.

2. Developing measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment conforming to regulations and law of Vietnam and of host countries and reporting to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs according to Article 31 of this Law.

3. Bringing only Vietnamese workers who are working for the enterprises which are awarded or receive contracts to work in overseas constructions and projects according to agreements on contract award or receipt.

Article 31. Reports on bringing Vietnamese workers abroad for employment of Vietnamese enterprises awarded with contracts or receiving contracts for overseas construction and projects

1. Within 20 days before bringing Vietnamese workers abroad for employment, Vietnamese enterprises awarded with contracts or receive contracts for contracts and projects must report to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs on measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment and copies of agreements on award or receipt of contracts for overseas constructions and projects,

2. Measures for bringing Vietnamese workers abroad shall include:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Repatriating workers in case of natural disasters, diseases, combats, political unrests, economic depression, emergencies or other force majeure.

3. Within 5 working days from the day of receiving measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment, Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall respond to enterprises in writing or provide reasons in case of rejection.

4. Within 5 working days from the date on which workers travel abroad, enterprises awarded with contracts or receiving contracts must update worker information on database system on Vietnamese guest workers.

Article 32. Rights and obligations of enterprises awarded with contracts or receiving contracts for overseas construction and projects bringing Vietnamese workers abroad for employment

1. Provide adequate and specific information on working conditions, living conditions, rights and benefits of workers working in overseas constructions and projects of enterprises awarded with contracts or receiving contracts.

2. Enable workers to participate in orientation education and receive certificate for completion of orientation education.

3. Directly organize migration, management and utilization of guest workers.

4. Reach an agreement with workers under annex(es) of employment contracts on additional details regarding working period, working hours, break time, overtime hours, salary, working conditions, living conditions, medical examination and treatment and other benefits, policies conforming with measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment specified under Clause 2 Article 31 of this Law and regulations and law of Vietnam and host countries.

5. Ensure periodic health check-ups for workers, including reproductive health and medical examination in case workers suffer from illnesses and/or accidents. If workers suffer from illnesses and/or accidents to such an extent that they can no longer work abroad, enterprises are responsible for repatriating workers and incurring relevant costs.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7. Report and cooperate with overseas Vietnamese diplomatic missions in managing and protecting legal rights and interests of workers who are working abroad.

8. Report after completing contracts overseas and report irregularly at request of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

9. Implement request of competent authorities and cooperate with relevant agencies and organizations of host countries in settling conflicts relating to workers; deal with deriving issues in case workers decease or face occupational accidents, occupational diseases, life-threatening risks, health, self-esteem, dignity, or property risks, natural disasters, diseases, combats, political unrests, economic depressions, emergencies or other force majeure.

Section 3. VIETNAMESE ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS MAKING OUTWARD INVESTMENT AND BRINGING VIETNAMESE WORKERS ABROAD

Section 33. Eligibility of Vietnamese organizations and individuals making outward investment and bringing Vietnamese workers abroad

1. Having outward investment registration certificate.

2. Developing measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment conforming to regulations and law of Vietnam and of host countries and reporting to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs according to Article 34 of this Law.

3. Only bringing Vietnamese workers to work in business facilities and constructions formed by overseas investment of organizations and individuals.

Section 34. Report on bringing Vietnamese workers abroad for employment of Vietnamese organizations and individuals making outward investment

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Measures for bringing Vietnamese workers abroad shall include:

a) Management and use of overseas workers, which clarifies number of workers brought abroad, gender, profession, line of business, working period, working hours, break time, overtime hour, salary, working conditions, living conditions, medical examination and treatment; risk management and implementation of benefits and policies for workers who suffer from occupational accidents, occupational diseases and other rights, benefits related to workers;

b) Repatriating workers in case of natural disasters, diseases, combats, political unrests, economic depression, emergencies or other force majeure.

3. Within 5 working days from the day of receiving measures for bringing Vietnamese workers abroad for employment, Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall respond to Vietnamese organizations and individuals making outward investment in writing or provide reasons in case of rejection.

4. Within 5 working days from the date on which workers travel abroad, Vietnamese organizations and individuals making outward investment must update worker information on database system on Vietnamese guest workers.

Section 35. Rights and obligations of Vietnamese organizations and individuals making outward investment and bringing Vietnamese workers abroad for employment

1. Provide adequate and specific information on working conditions, living conditions, rights and benefits of workers working in business facilities and constructions formed by overseas investment of organizations and individuals.

2. Enable workers to participate in orientation education and receive certificate for completion of orientation education.

3. Directly organize migration, management and utilization of guest workers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

In case of recruiting new workers, sign contracts for provision of Vietnamese guest worker service according to form of contract prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs and refrain from charging workers with service fees.

5. Liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts.

6. Ensure rights of workers and deal with issues met by workers who are brought abroad by the enterprises.

7. Report and cooperate with overseas Vietnamese diplomatic missions in managing and protecting legal rights and interests of workers who are working abroad.

8. On an annual basis or irregular basis, report on provision of Vietnamese guest worker service as prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs.

9. Implement request of competent authorities and cooperate with relevant agencies and organizations of host countries in settling conflicts relating to workers; deal with deriving issues in case workers decease or face occupational accidents, occupational diseases, life-threatening risks, health, self-esteem, dignity, or property risks, natural disasters, diseases, combats, political unrests, economic depressions, emergencies or other force majeure.

Section 4. VIETNAMESE ENTERPRISES BRINGING VIETNAMESE WORKERS ABROAD FOR TRAINING, IMPROVEMENT AND ENHANCEMENT

Article 36. Eligibility of Vietnamese enterprises bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement

1. Having contracts for receiving intern workers with overseas intern receivers to bring Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement conforming to Article 37 of this Law and approved by competent authorities specified under Article 39 of this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Bringing only workers who are under overseas employment contracts and vocational training contracts for training, improvement and enhancement at overseas intern receivers according to contracts for receiving intern workers.

4. Professions and careers for which Vietnamese workers are sent to for training, improvement and enhancement must conform to fields of operation of enterprises.

Article 37. Contracts for receiving intern workers

1. Contracts for receiving intern workers are written agreements between Vietnamese enterprises with overseas intern receivers on rights and obligations of parties in providing, receiving workers of enterprises for overseas training, improvement and enhancement.

2. Contracts for receiving intern workers must conform to regulations and law of Vietnam and host countries and contain following details:

a) Intern period;

b) Number of workers; field of operation; age of workers;

c) Intern locations;

d) Intern conditions and environment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

e) Occupational safety and hygiene;

g) Salary, wages;

h) Living conditions, travel conditions;

i) Medical examination and treatment;

k) Social insurance, health insurance, occupational accident and disease insurance, other insurances (if any);

l) Conditions for premature contract termination and responsibilities for paying damages;

m) Responsibilities to pay travel cost from Vietnam to work place and vice versa;

n) Responsibilities of parties when workers face risks during internship period;

o) Responsibilities of parties in dealing with arising issues for workers during internship period;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

q) Other agreements that do not contradict regulations and law and social moral.

Article 38. Contracts for overseas vocational training

1. Contracts for overseas vocational training are written agreements between Vietnamese enterprises and their workers regarding craft training, improvement and enhancement.

2. Contracts for overseas vocational training must satisfy the Labor Code and conform to contracts for receiving intern workers.

Article 39. Registration for contracts for receiving intern workers

1. Contracts for receiving intern workers must be registered as follows:

a) Enterprises bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement under 90 days must register at specialized labor authorities affiliated to People’s Committees of provinces where head offices of the enterprises are based;

b) Enterprises bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement for at least 90 days must register at Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

2. Within 5 working days from the date on which adequate applications specified under Article 40 of this Law are received, competent authorities specified under Clause 1 of this Article must respond to enterprises in writing or provide reasons in case of rejection.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Application for contracts for receiving intern workers consists of:

a) Written registration for contracts for receiving intern workers;

b) Copies of contracts for receiving intern workers together with certified Vietnamese translation;

c) Documents proving compliance with regulations and law of host countries in bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement;

d) Copies of enterprise registration certificates and written proof of enterprise deposit payments according to Clause 2 Article 36 of this Law.

2. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall prescribe forms of documents specified under Point a and Point c Clause 1 of this Article.

Article 41. Rights and obligations of Vietnamese enterprises bringing Vietnamese workers abroad for training, improvement and enhancement

1. Enterprises have the rights to:

a) request workers to compensate for damage caused by the workers according to contracts for overseas vocational training;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Enterprises have the obligations to:

a) provide adequate and accurate information on provisions under Clause 2 Article 37 of this Law;

b) sign contracts for overseas vocational training before workers are brought abroad for training, improvement and enhancement;

c) enable workers to participate in orientation education and receive certificate for completion of orientation education;

d) within 5 working days from the date on which workers travel abroad, enterprises must update worker information on database system on Vietnamese guest workers.

dd) manage and protect legal rights and benefits of workers brought abroad from training, improvement and enhancement by the enterprises;

e) report and cooperate with overseas Vietnamese diplomatic missions in managing and protecting legal rights and interests of workers;

g) liquidate contracts for overseas vocational training with workers;

h) compensate workers according to signed contracts and regulations and law on for damage caused by the enterprises;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

k) deal with worker benefits in case the enterprises dissolve or go bankrupt as per the law;

l) report on provision of overseas training, improvement and enhancement for workers to competent authorities specified under Clause 1 Article 39 of this Law according to Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs;

m) implement request of competent authorities and cooperate with relevant agencies and organizations of host countries in settling conflicts relating to workers; deal with deriving issues in case workers decease or face occupational accidents, occupational diseases, life-threatening risks, health, self-esteem, dignity, or property risks, natural disasters, diseases, combats, political unrests, economic depressions, emergencies or other force majeure.

Section 5. SERVICE PROVIDERS PROVIDING VIETNAMESE GUEST WORKER SERVICE

Article 42. Eligibility of service providers providing Vietnamese guest worker service

1. Service providers specified under Clause 3 Article 2 of this Law must be assigned by ministers, heads of Governmental agencies and heads of ministerial agencies in writing to provide Vietnamese guest worker service in implementation of international agreements.

Ministers, heads of Governmental agencies and heads of ministerial agencies shall only assign 1 service provider to provide Vietnamese guest worker service after receiving written consensus of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

2. Heads of providers of Vietnamese guest worker service must have at least university-level education and at least 3 years of experience in provision of Vietnamese guest worker service, international cooperation and employment service.

3. Providers of Vietnamese guest worker service shall operate on a non-profit basis and must not charge workers for service fee.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Service providers have the rights to:

a) sign labor supply contracts with foreign employment receivers if required by international agreements;

b) recruit, train and sign contracts for providing Vietnamese guest worker service according to regulations of Minister of Labor - War Invalids and Social Affairs;

c) negotiate with workers about deposit payment and guarantee for execution of contract obligations as prescribed by the Government;

d) request workers to compensate for damage caused by infringement of contracts for provision of Vietnamese guest worker service;

dd) complain and/or file lawsuits against decisions or violations to regulations and law in provision of Vietnamese guest worker service;

e) unilaterally liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service after informing in form of registered mails 3 times within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts without liquidating or legally authorizing other individuals to liquidate contracts, or within 180 days from the date on which workers extend employment contracts without executing rights and obligations under contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

2. Service providers have the obligations to:

a) report to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs and supervisory authorities of service providers on provision of Vietnamese guest worker service together with copies of labor supply contracts (if any) and form-based contract for provision of guest worker service at least 15 days before providing Vietnamese guest worker service;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) within 5 working days from the date on which workers travel abroad, service providers must update information of workers brought abroad by the service providers on database system on Vietnamese guest workers on a monthly basis.

d) organize orientation education and issue certificate for completion of orientation education for workers;

dd) cooperate with overseas Vietnamese diplomatic missions in managing, protecting legal rights and interests of workers and dealing with arising issues of workers who are working abroad;

e) liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts;

g) on an annual basis or irregular basis, report on provision of Vietnamese guest worker service as prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs;

h) implement request of competent authorities and cooperate with relevant agencies and organizations of host countries in settling conflicts relating to workers; deal with deriving issues in case workers decease or face occupational accidents, occupational diseases, life-threatening risks, health, self-esteem, dignity, or property risks, natural disasters, diseases, combats, political unrests or emergencies or other force majeure;

i) compensate workers according to signed contracts and regulations and law on for damage caused by the service providers.

Chapter III

VIETNAMESE GUEST WORKERS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 44. Eligibility of Vietnamese workers brought abroad by enterprises, service providers, Vietnamese organizations and individuals making outward investment

1. Having full legal capacity.

2. Voluntarily working abroad.

3. Having adequate health according to regulations and law of Vietnam and requirements of host countries.

4. Having adequate foreign language, specialty, education level, skill requirements and other requirements according to host countries.

5. Having certificate for completion of orientation education.

6. Not being listed under cases of prohibited from making exit, ineligible for making exit and suspended from making exit as per the law.

Article 45. Dossiers of Vietnamese guest workers

1. Application for overseas employment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Health certificate as prescribed by Minister of Health.

4. Certificate for completion of orientation education.

5. Degrees and certificates on foreign languages, specialties, education level, skills and other documents required by host countries.

Article 46. Rights and obligations of workers brought abroad for employment by service enterprises

1. Rights and obligations specified under Article 6 of this Law.

2. Sign contracts for provision of Vietnamese guest worker service with service enterprises.

3. Receive compensation in case service enterprises commit infringement of contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

4. Terminate contracts for provision of Vietnamese guest worker service with service enterprises if the service enterprises fail to follow commitment under contracts for provision of Vietnamese guest worker service, except for cases in which the parties agree otherwise.

5. Extend or sign new employment contracts satisfactory to regulations and law of host countries.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7. Agree with service enterprises on deposit payments or introduce guarantors to ensure execution of obligations of contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

8. Liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service with service enterprises within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts.

Article 47. Rights and obligations of workers brought abroad for employment by enterprises awarded with contracts or receiving contracts for overseas construction and projects or Vietnamese organizations, individuals making outward investment

1. Rights and obligations specified under Article 6 of this Law.

2. Agree with Vietnamese enterprises which are awarded with contracts or receive contracts for overseas constructions and projects or Vietnamese organizations and individuals which make outward investment on working hours, break time, overtime hours, salaries, working conditions, living conditions, medical examination and treatment and other benefits when working abroad satisfactory to regulations and law of Vietnam and of host countries.

3. Sign and liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service with Vietnamese organizations and individuals making outward investment.

4. Receive compensation in case Vietnamese enterprises which are awarded with contracts or receive contracts for overseas constructions and projects or Vietnamese organizations, individuals making outward investment violate Clause 2 of this Article.

Article 48. Rights and obligations of workers receiving overseas training, improvement and enhancement

1. Rights and obligations specified under Article 6 of this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Receive compensation in case enterprises bringing workers abroad for training, improvement and enhancement infringe contracts for overseas vocational training.

4. Be welcomed and assigned with appropriate professions by enterprises after repatriating.

Article 49. Rights and obligations of workers brought abroad for employment by service providers

1. Rights and obligations specified under Article 6 and Clause 5 Article 46 of this Law.

2. Sign contracts for provision of Vietnamese guest worker service with service providers.

3. Agree with service providers on deposit payments and guarantee measures to ensure contract execution according to this Law.

4. Receive compensation in case service providers commit infringement of contracts for provision of Vietnamese guest worker service.

5. Liquidate contracts for provision of Vietnamese guest worker service with service providers within 180 days from the date on which workers terminate employment contracts.

Section 2. VIETNAMESE GUEST WORKERS UNDER DIRECTLY-CONCLUDED CONTRACTS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Eligibility specified under Clauses 1,2,3,4, and 6 Article 44 of this Law.

2. Having employment contracts according to Article 52 of this Law.

3. Having written confirmation regarding registration of employment contracts of specialized labor agencies affiliated to People’s Committees of provinces where workers reside.

Article 51. Rights and obligations of Vietnamese guest workers under directly-concluded contracts

1. Vietnamese guest workers under directly-concluded contracts shall have the rights to:

a) receive information on policies, regulations and law on Vietnamese guest workers from specialized labor agencies affiliated to People’s Committees of provinces and overseas Vietnamese missions;

b) receive protection of legal rights and benefits from overseas Vietnamese missions according to regulations and law of Vietnam and of host countries, international laws and practices while working abroad; receive advice and assistance to execute rights and obligations, and receive benefits according to employment contracts;

c) benefit from fund for overseas employment; other rights according to this Law and relevant law provisions;

d) transfer salary, wages, income, and other legal assets of individuals according to regulations and law of Vietnam and of the host countries.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) register employment contracts;

b) execute provisions under employment contracts and regulations of workplace;

c) participate in social insurance, medical insurance, unemployment insurance according to Vietnamese regulations and law and other forms of insurance according to regulations and law of host countries.

d) submit income tax according to regulation and law of Vietnam and of host countries;

dd) contribute to fund for overseas employment according to this Law;

e) register citizen status at overseas Vietnamese missions in host countries.

Article 52. Directly-concluded employment contracts

1. Directly-concluded employment contracts are written agreements between Vietnamese with foreign employers on paid work, salaries, working conditions, rights and obligations of parties in employment relationship.

2. Primary contents of directly-concluded employment contracts must conform to regulations and law of Vietnam and of host countries, including:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Duration of contracts;

c) Working location;

d) Working hours, break time and overtime hours;

dd) Salary, wages;

e) Living conditions, travel conditions;

g) Medical examination and treatment;

h) Social insurance, health insurance, occupational accident and disease insurance, other insurances (if any);

i) Responsibilities of foreign employers in case of occupational accidents or risks related to workers while working abroad;

k) Mechanisms, procedures and regulations and law on solving conflicts.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Application for registering employment agreements consists of:

a) Written registration using form prescribed by Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs;

b) Copies of employment contracts together with certified Vietnamese translation;

c) Copies of ID cards, Citizen Identity Cards or passports of workers;

d) Personal background sheets bearing confirmation of People’s Committees of communes where the workers reside or supervisory bodies of workers.

2. Within 5 working days from the date on which adequate applications are received, specialized labor agencies affiliated to People’s Committees of provinces must confirm registration of employment contracts for workers in writing or provide reasons in case of rejection.

Article 54. Conclusion of employment contracts after migrating

1. Vietnamese citizens concluding legal employment contracts after migrating may benefits from rights specified under Points a, b, d, e, h, and i Clause 1 Article 6 of this Law if they register employment contracts online with Vietnamese competent authorities and execute obligations specified under Points a, b, and i Clause 2 Article 6 of this Law.

2. Government shall elaborate this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 55. Eligibility of guarantor

1. Individuals have full legal capacity and organizations having legal personality.

2. Having economic capacity to enforce guarantee as per this Law.

Article 56. Cases and scope of guarantee

1. Guarantee shall be implemented when workers do not have sufficient deposit payments according to Article 25 of this Law or to implement enforcement measures agreed upon according to Point c Clause 1 Article 43 of this Law.

2. Guarantor shall agree with service enterprises and service providers on guarantee responsibilities for part or all obligations of workers.

3. Guarantee shall comply with Civil Code. In case guarantor fails to adequately execute guarantee obligations, service enterprises and service providers have the rights to request guarantor to pay the value of violated obligations and pay damages.

Article 57. Period for implementation of guarantee obligations

Period for implementation of guarantee obligations shall be agreed upon by service enterprises and service providers; if both parties fail to reach an agreement, guarantor shall implement guarantee obligations in a reasonable period indicated by service enterprises and service providers starting from the date on which guarantors receive notice of service enterprises and service providers on implementing obligations on behalf of workers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Guarantee contracts must be made into physical copies.

2. Guarantee contracts must have following contents:

a) Guarantee scope;

b) Rights and obligations of parties;

c) Termination of guarantee.

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall elaborate to contents of guarantee contracts and liquidation of guarantee contracts for Vietnamese guest workers.

Article 59. Enforcement measures for implementation of guarantee obligations

1. Service enterprises and service providers may agree with guarantors on employing measures to enforce implementation of guarantee obligations in form of assets.

2. Employment of enforcement measures in form of assets must be kept record or specified under guarantee contracts.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Section 4. SUPPORT FOR REPATRIATING WORKERS

Article 60. Employment and start-up assistance

1. Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall cooperate with ministries in guiding People’s Committees of provinces to execute policies on assisting workers in creating employment and start-up; connect databases system on Vietnamese guest workers with database system on employment market to allow employers and workers to access, extract, utilize information and look for appropriate career.

2. People’s Committees of provinces shall rely on socio-economic conditions and budget capacity of local governments to request People's Councils of the same levels to issue policies on assisting local workers; organize training courses to enable workers to employ knowledge, skills, experience and craft.

3. Employment agencies shall provide adequate information on employment market and recruitment demand of employers to enable workers to select professions suitable for their knowledge, skills, experience and craft.

4. Service enterprises shall introduce employment for repatriating workers.

Article 61. Social integration

Encourage organizations and individuals who participate in worker assistance to seek voluntary social psychological consulting service after repatriating.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 62. Purpose of craft and foreign language improvement and orientation education

Craft and foreign language improvement and orientation education for workers before working abroad aim to provide basic craft, foreign language, legal and general knowledge to satisfy requirements of foreign employment market.

Article 63. Craft and foreign language improvement

When shortlisting and recruiting, if workers have not satisfied craft and foreign language requirements of foreign employment receivers, service providers may agree with workers on providing craft and language training for workers.

Article 64. Assistance for vocational training facilities

The Government shall develop policies on incentivizing investment for vocational training facilities to improve craft and foreign language for Vietnamese guest workers to meet requirements of foreign employment receivers and conform to Law on Vocational Education.

Article 65. Orientation education

1. Orientation education consists of:

a) Vietnamese tradition and customs;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Basic contents of contracts related to provision of Vietnamese guest worker service;

d) Ability to spend, save and send money to Vietnam while working abroad;

dd) Labor discipline, occupational safety and hygiene;

e) Traditions and customs of host countries;

g) Behavior in work and daily life;

h) Use of communication, traffic and trading equipment; use of devices and equipment serving daily activities;

i) Basic knowledge on labor abuse, prevention and counter of human trafficking, gender equality, sexual harassment, gender violence and prevention measures;

k) Basic provisions on citizen protection, protection of legal rights and interests and issues to be aware of while working abroad;

l) Orientation regarding access to employment opportunity after repatriating;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Enterprises, service providers, Vietnamese organizations and individuals providing Vietnamese guest worker service are responsible for organizing orientation education and issuing certificate for completion of orientation education for workers before working abroad.

3. Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs shall prescribe programs, contents, duration of orientation education, form and duration of certificate for completion of orientation education courses.

Chapter V

FUND FOR OVERSEAS EMPLOYMENT

Article 66. Fund for overseas employment

1. Fund for overseas employment is a non-budget government fund affiliated to Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs aiming to assist market development, stabilization and expansion; prevent, minimize and remediate risks for workers and enterprises; protect legal rights and benefits of workers.

The fund must not operate on a profit basis, must have juridical person and must have independent accounting.

2. Fund for overseas employment shall comply with accounting, auditing policies and publicize annual operational results and accounting results as per the law on website of Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs.

3. The Prime Minister shall decide on establishment of fund for overseas employment; prescribe operational organization of the fund, fund management and use, contribution to the fund of enterprises, workers, expense purposes and amount for tasks specified under Article 67 of this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Support workers:

a) who must prematurely repatriate due to occupational accidents, risks, hazards, illnesses or diseases and is no longer capable of working;

b) who must prematurely repatriate due to dissolution, bankruptcy or downsizing of foreign employers as a result of natural disasters, epidemic, political unrests, combats, economic depression or other force majeure;

c) who must prematurely repatriate due to unilateral termination of employment contracts according to Point dd Clause 1 Article 6 of this Law;

d) who are subject to resolution of arising conflicts related to the workers in provision of Vietnamese guest worker service;

dd) who decease or go missing while working abroad (in this case, support beneficiaries shall be relatives of the workers).

2. Support enterprises:

a) in extracting, developing and stabilizing overseas employment market;

b) in dealing with issues related to workers brought abroad by the enterprises.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Expense on managing fund for overseas employment.

Article 68. Sources of fund for overseas employment

1. Contribution of service enterprises.

2. Contribution of workers.

3. Other legitimate revenues.

Chapter VI

STATE MANAGEMENT REGARDING VIETNAMESE GUEST WORKERS

Article 69. Provisions of state management regarding Vietnamese guest workers

1. Develop and organize implementation of policies and plans for providing Vietnamese guest worker service conforming to socio-economic development conditions of the country from time to time.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Organize management, direct and guide management of Vietnamese guest workers.

4. Manage Vietnamese guest workers by codes and integrate on database on Vietnamese guest workers.

5. Encourage expansion, stabilization and development of overseas employment market.

6. Perform international cooperation in Vietnamese guest worker sector.

7. Examine, inspect, take actions, and deal with complaints and accusations in Vietnamese guest worker sector.

Article 70. Responsibilities for state management regarding Vietnamese guest workers

1. The Government shall unify state management regarding Vietnamese guest workers.

2. Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs shall be responsible to the Government for performing state management regarding Vietnamese guest workers and:

a) publicizing and transparentizing information on provision of Vietnamese guest worker service on website of Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) cooperating with Ministry of Foreign Affairs in sending officials and guiding labor management operations for Vietnamese diplomatic missions.

3. Ministries and ministerial agencies, within their tasks and powers, must cooperate with Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs in performing state management regarding Vietnamese guest workers.

4. People’s Committees of all levels shall perform state management regarding Vietnamese guest workers in local administrative divisions.

Article 71. Responsibilities of Vietnam representative offices located overseas

1. Protecting legal rights and benefits of Vietnamese guest workers; taking actions against violations of Vietnamese guest workers according to regulations and law on penalties for administration violations.

2. Cooperating with Ministry of Labor – War Invalids and Social Affairs in conducting research and inspecting market, regulations and law of host countries on guest workers; providing information and guiding service enterprises to access markets.

3. Assisting regulatory agencies on Vietnamese guest workers in appraising conditions for receiving workers and executing contracts.

4. Assisting, guiding and cooperating with agencies, enterprises, service providers, Vietnamese organizations and individuals making outward investment, agencies and organizations of host countries in managing and dealing with arising issues for workers and repatriating workers.

5. Assisting workers in accessing, contributing, following up procedures and receiving support from fund for overseas employment while working abroad.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

CONFLICT RESOLUTION

Article 72. Principles for conflict resolution

1. Conflicts between workers and enterprises, service enterprises, Vietnamese organizations and individuals bringing Vietnamese workers abroad for employment shall be resolved on the basis of contracts signed by the parties and Vietnamese regulations and law.

2. Conflicts between Vietnamese workers and foreign employers shall be resolved on the basis of agreements reached by the parties and regulations and law of host countries, international agreements to which Socialist Republic of Vietnam is a signatory and international agreements which were signed by ministries, ministerial agencies or Governmental agencies and foreign parties.

3. Conflicts between service enterprises, providers of Vietnamese guest worker service and foreign employment receivers or intermediate organizations, individuals shall be resolved on the basis of agreements reached by the parties and regulations and law of host countries, international agreements to which Socialist Republic of Vietnam is a signatory and international agreements which were signed by ministries, ministerial agencies or Governmental agencies and foreign parties.

Chapter VIII

IMPLEMENTATION

Article 73. Entry into force

1. This Law comes into force from January 1, 2022.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 74. Transition clauses

1. From the effective date hereof:

a) Service enterprises issued with certificate according to Law on Vietnamese guest workers No. 72/2006/QH11 may operate under issued license.

In case service enterprises fail to guarantee eligibility under Points a, b, d, dd, and e Clause 1 Article 10 of this Law, fully revise within 12 months; failure to adequately revise shall result in termination of provision of Vietnamese guest worker service and license revocation;

b) Service enterprises issued with license according to Law on Vietnamese guest workers No. 72/2006/QH11 and satisfying eligibility specified under Points a, b, d, dd, and e Clause 1 Article 10 of this Law may request reissuance of license if needed;

c) Contracts for provision of Vietnamese guest worker service, contracts for provision of internship and other relevant agreements that have been signed, and worker under which have migrated before the effective date hereof shall remain until said contracts and agreements expire;

d) Contracts for labor supply and contracts for receiving intern workers signed before the effective date hereof shall remain valid until said contracts expire with respect to provisions related to workers who have migrated before July 1, 2022; in case workers migrate from July 1, 2022, Contracts for labor supply and contracts for receiving intern workers must be reviewed to negotiate revision or renewal to conform to this Law.

2. The Government shall prescribe application and procedures for reissuance of license specified under Point b Clause 1 of this Article.

This Law is approved in the 10th session of the 14th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on November 13, 2020.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

CHAIRPERSON OF NATIONAL ASSEMBLY




Nguyen Thi Kim Ngan

 

 

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 69/2020/QH14

Loại văn bảnLuật
Số hiệu69/2020/QH14
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành13/11/2020
Ngày hiệu lực...
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcLao động - Tiền lương
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật2 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 69/2020/QH14

Lược đồ Law 69/2020/QH14 Vietnamese guest workers


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản liên quan ngôn ngữ

      Văn bản sửa đổi, bổ sung

        Văn bản bị đính chính

          Văn bản được hướng dẫn

            Văn bản đính chính

              Văn bản bị thay thế

                Văn bản hiện thời

                Law 69/2020/QH14 Vietnamese guest workers
                Loại văn bảnLuật
                Số hiệu69/2020/QH14
                Cơ quan ban hànhQuốc hội
                Người kýNguyễn Thị Kim Ngân
                Ngày ban hành13/11/2020
                Ngày hiệu lực...
                Ngày công báo...
                Số công báo
                Lĩnh vựcLao động - Tiền lương
                Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
                Cập nhật2 năm trước

                Văn bản thay thế

                  Văn bản được dẫn chiếu

                    Văn bản hướng dẫn

                      Văn bản được hợp nhất

                        Văn bản được căn cứ

                          Văn bản hợp nhất

                            Văn bản gốc Law 69/2020/QH14 Vietnamese guest workers

                            Lịch sử hiệu lực Law 69/2020/QH14 Vietnamese guest workers

                            • 13/11/2020

                              Văn bản được ban hành

                              Trạng thái: Chưa có hiệu lực