Quyết định 02/2010/QD-TTG

Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance

Nội dung toàn văn Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance


THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 02/2010/QD-TTg

Hanoi, January 15, 2010

 

DECISION

DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS UNDER THE MINISTRY OF FINANCE

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2001Customs Law and the June 14, 2005 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 178/2007/ND-CP of December 3, 2007, defining the functions, tasks, powers and organizational structures of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008. defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES
:

Article 1. Position and functions

The General Department of Customs is an agency attached to the Ministry of Finance and functions to advise and assist the Minister of Finance in performing the state management of customs and organizing the implementation of the customs law.

The General Department of Customs has the legal entity status, national-emblem seal and its own state treasury account and is headquartered in Hanoi.

Article 2. Tasks and powers

The General Department of Customs has the following tasks and powers:

1. To submit to the Minister of Finance for further submission to the Government or (he Prime Minister for consideration and decision:

a/ Draft laws and resolutions of the National Assembly, draft ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee; the Government's draft decrees: and the Prime Minister's draft decisions on customs;

b/ Strategies, master plans, national target programs, action programs and important schemes and projects on customs;

c/Annual estimates of ex port and import duty revenues under the State Budget Law.

2. To submit to the Minister of Finance for consideration and decision:

a/ Draft circulars and other legal documents on customs;

b/ Annual work plans of the customs sector.

3. To promulgate guiding documents on professional operations, internal normative documents and documents for specific-application under its management.

4. To organize the implementation of legal documents, strategies, master plans, plans, programs, projects and schemes on customs after they are promulgated or approved by competent authorities.

5. To disseminate and educate about the customs law.

6. To perform the following tasks:

a/ Conducting customs inspection and supervision of exports, imports and goods in transit; means of transport on exit, entry and in transit;

b/ Preventing and fighting smuggling and illegal cross-border transportation of goods within customs operation areas; taking measures to prevent and fight smuggling and illegal cross-border transportation of goods outside customs operation areas under the Government's regulations;

c/Complying with the law on taxes and other charges on exports and imports;

d/ Conducting post-customs clearance inspection of exports and imports;

e/ Proposing to competent state agencies guidelines and measures for state management of customs related to export, import, exit, entry and transit activities and tax policies for exports and imports.

7. To inspect, examine, and settle complaints and denunciations; to handle according to its competence or propose competent authorities to handle violations of the customs law under law; to prevent and fight corruption and negative practices and practice thrift and fight wastefulness in using assigned property and funds under law.

8. To conduct scientific research and apply science and technology to the customs sector.

9. To guide the implementation of the customs law: to assist payers of export and import duties under law.

10. To make state statistics on customs.

11. To carry out international cooperation on customs as assigned or decentralized by the Minister of Finance or prescribed by law.

12. To manage its organizational apparatus and payroll; to implement the wage regime and policies and regimes on treatment, commendation, disciplining, training and retraining towards its cadres, civil servants and public employees as decentralized by the Minister of Finance or prescribed by law.

13. To conduct administrative reforms in line with the objectives and contents of the administrative reform program approved by the Minister of Finance.

14. To manage its Finance and property under law.

15. To perform other tasks and exercise other powers as assigned by the Minister of Finance or prescribed by law.

Article 3. Organizational structure

1. The General Department of Customs at central level:

a/ The Department of Legal Affairs;

b/ The Department of International Cooperation:

c/ The Department of Organization and Personnel:

d/ The Department of Finance and Administration;

e/ The Office (with a representative office in Ho Chi Minh City);

f/ The Inspectorate;

g/ The Department of Customs Management Supervision;

h/ The Department of Export-Import Duty:

i/ The Department of Anti-Smuggling Investigation;

j/The Department of Post-Customs Clearance Inspection;

k/ The Department of Information Technology and Customs Statistics;

m/ The Customs Research Institute;

n/ Vietnam Customs School;

o/ The Customs newspaper.

The organizations defined at Points a thru k. Clause 1 of this Article are administrative ones which assist the General Director of Customs in performing the state management function. The organizations defined at Points I thru o are non­- business units.

2. Local customs agencies:

a/ Provincial, inter-provincial and municipal Customs Departments under the General Department of Customs:

- Customs Department of Hanoi

- Customs Department of Ho Chi Minh City

- Customs Department of Da Nang City

- Customs Department of Hai Phong City

- Customs Department of Can Tho City

- Customs Department of An Giang province

- Customs Department of Ba Ria-Vung Tau province

- Customs Department of Binh Dinh province

- Customs Department of Binh Duong province

- Customs Department of Binh Phuoc province

- Customs Department of Ca Mau province

- Customs Department of Cao Bang province

- Customs Department of Dak Lak province

- Customs Department of Dong Nai province

- Customs Department of Dong Thap province

- Customs Department of Dien Bien province

- Customs Department of Gia Lai-Kon Turn province

- Customs Department of Ha Giang province

- Customs Department of Ha Tinh province

- Customs Department of Kien Giang province

- Customs Department of Khanh Hoa province

- Customs Department of Lang Son province

- Customs Department of Lao Cai province

- Customs Department of Long An province

- Customs Department of Nghe An province

- Customs Department of Quang Binh province

- Customs Department of Quang Nam province

- Customs Department of Quang Ninh province

- Customs Department of Quang Ngai province

- Customs Department of Quang Tri province

- Customs Department of Tay Ninh province

- Customs Department of Thanh Hoa province

- Customs Department of Thua Thien Hue province.

b/ Customs Sub-Departments, Customs Control Teams and equivalent units under provincial, inter-provincial and municipal Customs Departments.

The establishment, merger and dissolution of Customs Sub-Departments. Customs Control

Teams and equivalent units shall be decided by the Minister of Finance.

c/ The units defined at Points a and b of this Clause have their legal entity status and own seals and may open accounts at the State Treasury under law.

3. The Minister of Finance shall define the functions, tasks, powers and organizational structures of units attached to the General Department of Customs.

Article 4. Leadership

1. The General Department of customs has its General Director and no more than 3 Deputy General Directors.

2  The General Director and Deputy General Directors are appointed, relieved from duty and dismissed by the Minister of Finance under law.

3  The General Director is the bead of the General Department of Customs and shall take responsibility before law and the Minister of Finance for all activities of the General Department of Customs. Deputy General Directors shall take responsibility before law and the General Director for their assigned tasks.

Article 5. Effect and implementation responsibilities

1. This Decision takes effect on March 15, 2010.

2. The number of Deputy General Directors of Customs complies with the Prime Minister's current regulations until the Prime Minister issues another decision.

3. The Minister of Finance, ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People's Committees and the General Director of Customs shall implement this Decision.-

 

 

PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 02/2010/QD-TTG

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu02/2010/QD-TTG
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành15/01/2010
Ngày hiệu lực15/03/2010
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 05/02/2016
Cập nhật10 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 02/2010/QD-TTG

Lược đồ Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị thay thế

        Văn bản hiện thời

        Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance
        Loại văn bảnQuyết định
        Số hiệu02/2010/QD-TTG
        Cơ quan ban hànhThủ tướng Chính phủ
        Người kýNguyễn Tấn Dũng
        Ngày ban hành15/01/2010
        Ngày hiệu lực15/03/2010
        Ngày công báo...
        Số công báo
        Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Xuất nhập khẩu
        Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 05/02/2016
        Cập nhật10 năm trước

        Văn bản thay thế

          Văn bản được dẫn chiếu

            Văn bản hướng dẫn

              Văn bản được hợp nhất

                Văn bản gốc Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance

                Lịch sử hiệu lực Decision No. 02/2010/QD-TTg of January 15, 2010, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Customs under the Ministry of Finance

                • 15/01/2010

                  Văn bản được ban hành

                  Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                • 15/03/2010

                  Văn bản có hiệu lực

                  Trạng thái: Có hiệu lực