Nghị định 05/2001/ND-CP

Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.

Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management. đã được thay thế bởi Decree of Government No. 160/2006/ND-CP of December 28, 2006 detailing the implementation of the ordinance on foreign exchange và được áp dụng kể từ ngày 27/01/2007.

Nội dung toàn văn Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.


THE GOVERNMENT
-----

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------

No: 05/2001/ND-CP

Hanoi, January 17, 2001

 

DECREE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 63/1998/ND-CP OF AUGUST 17, 1998 ON FOREIGN EXCHANGE MANAGEMENT

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Vietnam State Bank Law No. 01/1997/QH10 of December 12, 1997;
Pursuant to Credit Institutions Law No. 02/1997/QH10 of December 12, 1997;
At the proposal of the Governor of Vietnam State Bank,

DECREES:

Article 1.- To amend and supplement a number of articles of the Governments Decree No. 63/1998/ND-CP of August 17, 1998 as follows:

1. Article 12 is amended as follows:

"Article 12.- Obligation to sell foreign currencies of residents being organizations

Residents being Vietnamese economic organizations, foreign-invested enterprises and foreign parties to business cooperation contracts, foreign companies branches, foreign contractors, contractors in partnership with foreign countries, State agencies, armed force units, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations, social funds and charity funds of Vietnam shall have to sell the amounts of foreign currencies collected from current revenue sources to the licensed banks according to the Prime Ministers regulations".

2. Article 13 is amended and supplemented as follows:

"Article 13.- Organizations right to purchase foreign currencies

1. Residents being Vietnamese economic organizations, foreign-invested enterprises and foreign parties to business cooperation contracts, foreign companies branches, foreign contractors, contractors in partnership with foreign countries, credit institutions in Vietnam, State agencies, armed force units, political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations, social funds and charity funds of Vietnam shall be entitled to purchase foreign currencies at the licensed banks to satisfy their current transactions or other permitted transactions on the basis of producing valid papers and vouchers.

2. Residents being foreign-invested enterprises and foreign parties to business cooperation contracts, that have specially important projects of investment under the Governments programs in each period, or have infrastructure construction projects or other important projects, for which foreign currency balance or foreign currency balance support are secured by the Government, shall purchase foreign currencies according to the provisions on foreign exchange management in the field of foreign direct investment in Vietnam.

3. Residents being diplomatic missions, consular offices, international organizations representative offices, inter-governmental organizations representative offices, non-governmental organizations representative offices, representative offices of the armed forces, political organizations, socio-political organizations, social organizations and socio-professional organizations of foreign countries, representative offices of foreign economic organizations and foreign credit institutions operating in Vietnam, that have sources of revenue in Vietnam dong from the visa granting, consular charges of other kinds and other lawful transactions, may purchase foreign currencies and transfer foreign currencies abroad via the licensed banks on the basis of producing relevant papers".

3. Article 24 is amended as follows:

"Article 24.- Domestic loans in foreign currencies

Credit institutions engaged in foreign exchange activities shall grant foreign currency loans to residents according to the regulations of the Governor of Vietnam State Bank".

Article 2.- This Decree takes effect 15 days after its signing and replaces Articles 12, 13 and 24 of the Governments Decree No. 63/1998/ND-CP of August 17, 1998.

The Governor of Vietnam State Bank shall have to guide the implementation of the amended and supplemented contents in this Decree.

Article 3.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 05/2001/ND-CP

Loại văn bảnNghị định
Số hiệu05/2001/ND-CP
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành17/01/2001
Ngày hiệu lực01/02/2001
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 27/01/2007
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 05/2001/ND-CP

Lược đồ Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản bị thay thế

          Văn bản hiện thời

          Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.
          Loại văn bảnNghị định
          Số hiệu05/2001/ND-CP
          Cơ quan ban hànhChính phủ
          Người kýPhan Văn Khải
          Ngày ban hành17/01/2001
          Ngày hiệu lực01/02/2001
          Ngày công báo...
          Số công báo
          Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
          Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 27/01/2007
          Cập nhật7 năm trước

          Văn bản gốc Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.

          Lịch sử hiệu lực Decree of Government No.05/2001/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No.63/1998/ND-CP of August 17, 1998 on foreign exchange management.