Quyết định 1436/QD-NHNN

Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity

Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity đã được thay thế bởi Decision No. 2635/QD-NHNN of November 6, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity và được áp dụng kể từ ngày 07/11/2008.

Nội dung toàn văn Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity


THE STATE BANK OF VIETNAM
--------------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------------

No. 1436/QD-NHNN

Hanoi, June 26, 2008

 

DECISION

ON THE ISSUANCE OF SOME PROVISIONS RELATING TO FOREIGN CURRENCY TRANSACTION OF CREDIT INSTITUTIONS AUTHORISED TO ENGAGE IN FOREIGN EXCHANGE ACTIVITY

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions in 1997 and the Law on amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions in 2004;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government providing for the functions, duties, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department.

DECIDES:

Article 1. General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall be permitted to determine the buying and selling rate for spot transaction between Vietnamese Dong and foreign currencies under the following principles:

1. For US$: the maximum exchange rate shall not exceed +2% (two per cent) of the average exchange rate in the inter-bank foreign currency market applicable to the transaction date, announced by the State Bank.

2. For other foreign currencies: The exchange rate shall be determined by the General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity.

3. The General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall determine the difference between the buying and selling rate.

Article 2. This Decision shall be effective from 27 June 2008 and replace the Decision No. 504/QD-NHNN dated 7 March 2008 of the Governor of the State Bank on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction by credit institutions authorized to engage in foreign exchange activity.

Article 3. Director of the Administrative Department, the Director of the Foreign Exchange Control Department, Heads of related units of the Central State Bank, General Managers of the State Bank branches in the provinces and cities under the central Governments management, Chairman of the Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall be responsible for the implementation of this Decision.

 

 

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM




Nguyen Van Giau

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 1436/QD-NHNN

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu1436/QD-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành26/06/2008
Ngày hiệu lực27/06/2008
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 07/11/2008
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 1436/QD-NHNN

Lược đồ Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản hiện thời

        Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity
        Loại văn bảnQuyết định
        Số hiệu1436/QD-NHNN
        Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
        Người kýNguyễn Văn Giàu
        Ngày ban hành26/06/2008
        Ngày hiệu lực27/06/2008
        Ngày công báo...
        Số công báo
        Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
        Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 07/11/2008
        Cập nhật7 năm trước

        Văn bản được dẫn chiếu

          Văn bản hướng dẫn

            Văn bản được hợp nhất

              Văn bản gốc Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity

              Lịch sử hiệu lực Decision No. 1436/QD-NHNN of June 26, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity