Quyết định 145-HDBT

Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.

Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities. đã được thay thế bởi Decree no. 184-CP of November 30, 1994 stipulating the procedure of marriage, adoption of out-of- wedlock children, adoption of children, and tutorship of children between vietnamese citizens and foreigners promulgated by The Government và được áp dụng kể từ ngày 30/11/1994.

Nội dung toàn văn Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.


THE COUNCIL OF MINISTERS
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------

No. 145-HDBT

Hanoi, April 29, 1992

DECISION

ON TEMPORARY  REGULATIONS  ON THE ADOPTION BY FOREIGN PEOPLE OF  VIETNAMESE CHILDREN ORPHANED, ABANDONED,  DISABLED  LIVING IN FEEDING INSTITUTIONS MANAGED BY THE LABOUR, INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS AUTHORITIES

THE COUNCIL OF MINISTERS

- Basing upon the Law on organizing the Council of Ministers dated on July 4, 1981,
- Basing upon the Law on Marriage and Family dated on December 29, 1986
- Basing upon the Law on Child Protection, Care and Education dated on August 12, 1991,
- Considering the proposal of the Minister for Labour, Invalids and Social Affairs,

RESOLVES

Article 1

To issue the following Temporary Regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children who are orphaned, abandoned or disabled  living in the feeding institutions administered by the Labour, Invalids and Social Affairs authorities.

Article 2

This Decision will come into force from the day of signing. All previous regulations at variance with the Decision are hereby repealed.

Article 3

All Ministers, Chairmen of State Committees, Heads of organizations under the Council of Ministers, Chairmen of People's Committees of provinces and cities affiliated to the central administration shall be responsible for implementing this Decision.

FOR THE COUNCIL OF MINISTERS
VICE CHAIRMAN




Phan Van Khai

TEMPORARY REGULATIONS

ON PERMITTING FOREIGN PEOPLE TO ADOPT VIETNAMESE CHILDREN WHO ARE ORPHANED,  ABANDONED, DISABLED BEING INSTITUTIONALLY  CARED BY LABOUR, INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS AUTHORITIES
(Issued in accompany with the decision no145/hdbt on april 29, 1992 by the council of ministers)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

The adoption by foreign people of Vietnamese children who are orphaned, abandoned, disabled should be originated from the emotion of parents and children developing in the relations between the adopted parents and the adopted children with the latter to be secured of sufficient support, care and education.

Article 2

The foreign adopters should be from 20 years older than the adopted children.

Article 3

The adopted falling into line with the targets under Article 1 of the Regulations and being institutionally cared by the Labour, Invalids and Social Affairs authorities comprise:

- Children being up to 15 years old; children being over 15 years old can be accepted in case of disability.

- The adopted child can be over 15 years old in case the adopter is alone, old and weak.

Article 4

The adoption shall base upon the principle of free consent of the adopter, parents, guardians or the Director of the feeding institution. Approvals should be moreover obtained from children being over 9 years old.

Article 5

The People's Committees of the provinces cities affiliated to the central administration where there are institutions supporting the children under the Article 1 of this Regulations should examine and issue the certification for the foreign people adopting Vietnamese children within two months since the reception of complete dossier. In case of refusal, the applicant should be informed of reasons.

Chapter II

CRITERIA FOR THE ADOPTION BY FOREIGN PEOPLE

Article 6

Foreign people who apply for the adoption of Vietnamese children mentioned under Article 1 of this Regulations shall send to the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs following paper:

1. Written permit issued to the applicant by relevant competent authorities of the country where the applicant is bearing his/her nationality or is domiciled (the  permit should indicate clearly the justifiable objectives of the  adoption).

2. The Health Certification issued by foreign relevant authorities certifying that good health, mentality and sufficient materials of the adopter are available to secure a good care, education and decent physical, mental and moral development for the adopted child.

3. The application sent to the provinces, cities, affiliated to the central administration where there are institutions supporting the children should indicate reasons for adoption, the applicant's name, age and address (if the applicant is married, the application should be signed by both the spouses); and name, age, address of the adopted child as well as other requests.

In case the name, age and address of the adopted child have not yet been identified, the applicant can mention his/her expectations for an adopted child in the application and ask the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs of Vietnam to help select and recommend.

Above-mentioned paper in foreign languages shall be translated into Vietnamese and their version shall be certified by Vietnamese notary.

Article 7

Paper stipulated under positions 1 and 2 of the  Article 6 are valid in 6 months since they are granted by local relevant authorities.

Article 8

After the application for adoption is accepted, the applicant or his legal representative shall come to Vietnam dealing with the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs on the following formalities:

1. To produce the entry permit for the adopted child into the country of the applicant.

2. To undertake to register the name of the adopted child in a social organization (the government-sponsored Non-Governmental organization) in the locality where the applicant is domiciled.

3. To undertake to send annually to Vietnamese Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs information in regulated form with photographs of the adopted child until she is 18 years old.

4. To undertake to secure decent up-bringing for the adopted child; and if the adopted child is disabled, to secure for him/her rehabilitation or orthopaedy to improve his/her ability.

5. To undertake to provide the adopted child with education or vocational training.

6. To cover all costs relating to adoption formalities.

Chapter III

ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

Article 9

The delivery of the adopted child to the adopter is conducted, when the following paper are available:

1. The Certification of the People's Committee of the provinces, cities affiliated to the central administration upon the adoption of Vietnamese children by foreign people.

2. The Memorandum of Understanding on handing over the adopted child to foreign people.

3. The commitments mentioned under Article 8 of this Regulations.

4. The passport of the foreign adopter.

5. In case the legal representative receives the adopted child on behalf of the applicant, she should have the legal credentials from the applicant.

Article 10

The Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs set up a specialized unit with the function to follow up Vietnamese children adopted by foreign people in conformity to Temporary Regulations of the Decision No 145/HDBT.

Article 11

The Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs co-ordinates with the Ministries of Foreign Affairs, Interior and Justice in providing instruction on implementing the Temporary, Regulations.

Article 12

These Temporary Regulations shall come into effect since the day of its promulgation.

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 145-HDBT

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu145-HDBT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành29/04/1992
Ngày hiệu lực29/04/1992
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcQuyền dân sự
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 30/11/1994
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 145-HDBT

Lược đồ Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản bị thay thế

          Văn bản hiện thời

          Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.
          Loại văn bảnQuyết định
          Số hiệu145-HDBT
          Cơ quan ban hànhHội đồng Bộ trưởng
          Người kýPhan Văn Khải
          Ngày ban hành29/04/1992
          Ngày hiệu lực29/04/1992
          Ngày công báo...
          Số công báo
          Lĩnh vựcQuyền dân sự
          Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 30/11/1994
          Cập nhật7 năm trước

          Văn bản hợp nhất

            Văn bản gốc Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.

            Lịch sử hiệu lực Decision No. 145-HDBT of April 29, 1992, on temporary regulations on the adoption by foreign people of Vietnamese children orphaned, abandoned, disabled living in feeding institutions managed by The Labour, Invalids and Social Affairs Authorities.