Thông tư 02/2020/TT-NHNN

Circular No. 02/2020/TT-NHNN dated March 30, 2020 on guidelines for payment and money transfer related to transshipment of goods

Nội dung toàn văn Circular 02/2020/TT-NHNN payment and money transfer related to transshipment of goods


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 02/2020/TT-NHNN

Hanoi, March 30, 2020

 

CIRCULAR

GUIDELINES FOR PAYMENT AND MONEY TRANSFER RELATED TO TRANSSHIPMENT OF GOODS

Pursuant to Law on State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to Law on Credit Institutions dated June 16, 2010 and Law on amendments to Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to Ordinance on Foreign Exchange dated December 13, 2005 and Ordinance on amendments to Ordinance on Foreign Exchange dated March 18, 2013;

Pursuant to Decree No. 70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 of Government on elaborating to Ordinance on Foreign Exchange and Ordinance on amendments to Ordinance on Foreign Exchange;

Pursuant to Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of Government on functions, tasks, powers and organizational structures of State Bank of Vietnam;

Pursuant to Decree No. 69/2018/ND-CP dated May 15, 2018 of Government on elaborating to Law on Foreign Trade Management;

At the request of Director General of Foreign Exchange Management Department;

Governor of State Bank of Vietnam promulgates Circular providing guidelines for payment and money transfer related to transshipment of goods.

Article 1. Scope

This Circular prescribes payment and money transfer related to current transactions which are goods transshipment of Vietnamese traders.

Article 2. Regulated entities

1. Banks and foreign banks’ branches licensed for operating and providing foreign exchange (hereinafter referred to as “licensed banks”).

2. Vietnamese traders participating in goods transshipment (other than Vietnamese traders which are foreign-invested economic organizations) (hereinafter referred to as “traders”).

3. Other agencies, organizations and individuals related to payment and money transfer for transactions of goods transshipment.

Article 3. Principles of payment and money transfer related to goods transshipment

1. Payment and money transfer related to goods transshipment shall be conducted by 2 separate instances of payment and money transfer: transfer of payment for procurement agreements and receipt of money from procurement agreements. Transfer of payment for procurement agreements may be conducted before or after the money receipt.

2. All instances of payment and money transfer related to goods transshipment must be conducted via licensed banks.

3. Traders may only pay and transfer the money in the same transshipment transactions under contracts for purchasing goods and contracts for selling the same goods in the same licensed banks.

4. Traders may use foreign currency in their accounts for payment in foreign currency and foreign currency bought of licensed banks to be transferred abroad to pay for contracts for purchasing goods.

Article 4. Responsibilities of licensed banks

1. Develop internal regulations which specify examining both contracts for purchasing goods and contracts for selling goods in the same transshipment transaction when transferring money overseas, monitoring foreign currency flow into and out of Vietnam territory in goods transshipment via stocktaking and monitoring of figures of money transferred and received in the same transshipment transaction.

2. Upon conducting foreign currency sale, payment and transfer related to transshipping goods to customers, licensed banks are responsible for examining and storing documents and certificates conforming to practical transaction to ensure that provision of foreign exchange services is conducted for the correct purposes and satisfactory to this Circular and relevant law provisions.

3. Stringently implement and instruct customers to implement regulations under this Circular.

Article 5. Responsibilities of traders

1. Present certificates according to regulations of licensed banks while buying foreign currency, making payment and transferring money serving goods transshipment and be legally responsible for accuracy and honesty of all documents and certificates presented to licensed banks.

2. Provide information about income received from contracts for selling goods to enable licensed banks to list and monitor money transfer and receipt figures in the same transshipment transaction and be legally responsible for accuracy and honesty of all information provided to licensed banks.

3. Stringently comply with this Circular and relevant law provisions.

4. Do not use certificates of a transshipment transaction to buy foreign currency, make payment and transfer money in many licensed banks.

Article 6. Entry into effect

1. This Circular comes into effect from May 15, 2020.

2. With respect to contracts for purchasing and selling transshipment goods signed before the effective date hereof, traders may continue to make payment and transfer money according to signed contracts for purchasing and selling.

Payment and money transfer under contracts for purchasing and selling transshipment goods revised or extended after the effective date hereof shall comply with regulations under this Circular.

Article 7. Implementation

Chief of the Office, Director General of Foreign Exchange Management Department, heads of relevant entities affiliated to State Bank of Vietnam, Governor of State Bank of Vietnam of provinces and central-affiliated cities, Chairpersons of Board of Directors, Chairpersons of Board of Members and General Director of banks are responsible for implementation of this Circular./.

 

 

PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Thi Hong

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 02/2020/TT-NHNN

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu02/2020/TT-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành30/03/2020
Ngày hiệu lực15/05/2020
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Thương mại
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật3 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 02/2020/TT-NHNN

Lược đồ Circular 02/2020/TT-NHNN payment and money transfer related to transshipment of goods


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản liên quan ngôn ngữ

      Văn bản sửa đổi, bổ sung

        Văn bản bị đính chính

          Văn bản được hướng dẫn

            Văn bản đính chính

              Văn bản bị thay thế

                Văn bản hiện thời

                Circular 02/2020/TT-NHNN payment and money transfer related to transshipment of goods
                Loại văn bảnThông tư
                Số hiệu02/2020/TT-NHNN
                Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                Người kýNguyễn Thị Hồng
                Ngày ban hành30/03/2020
                Ngày hiệu lực15/05/2020
                Ngày công báo...
                Số công báo
                Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Thương mại
                Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
                Cập nhật3 năm trước

                Văn bản thay thế

                  Văn bản được dẫn chiếu

                    Văn bản hướng dẫn

                      Văn bản được hợp nhất

                        Văn bản được căn cứ

                          Văn bản hợp nhất

                            Văn bản gốc Circular 02/2020/TT-NHNN payment and money transfer related to transshipment of goods

                            Lịch sử hiệu lực Circular 02/2020/TT-NHNN payment and money transfer related to transshipment of goods

                            • 30/03/2020

                              Văn bản được ban hành

                              Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                            • 15/05/2020

                              Văn bản có hiệu lực

                              Trạng thái: Có hiệu lực