Thông tư 13/2021/TT-BVHTTDL

Circular No. 13/2021/TT-BVHTTDL dated November 30, 2021 on amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism

Nội dung toàn văn Circular 13/2021/TT-BVHTTDL amendments and supplements Decree 06/2017/TT-BVHTTDL


MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 13/2021/TT-BVHTTDL

Hanoi, November 30, 2021

 

CIRCULAR

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO THE DECREE NO. 06/2017/TT-BVHTTDL DATED DECEMBER 15, 2017 OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, ELABORATING ON IMPLEMENTATION OF SEVERAL ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM

Pursuant to the Law on Tourism dated June 19, 2017;

Pursuant to the Government's Decree No. 79/2017/ND-CP dated July 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Culture, Sport and Tourism;

Upon the request of the Director of the Department of Legal Affairs and the General Director of Vietnam National Administration of Tourism;

The Minister of Culture, Sports and Tourism herein promulgates the Circular on amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the Minister of Culture, Sports and Tourism, elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism.

Article 1. Amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the Minister of Culture, Sports and Tourism, elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism

1. Amending and supplementing point a of clause 3 of Article 6 as follows:

“a) Within the duration of 30 days from the day on which the decision on revocation of the license for provision of travel services is published on the web portal of the licensing authority and travel service provider management website, in case of no complaints and denunciations related to obligations towards tourists or tourism service providers, the licensing authority shall request banks to let the travel service provider to withdraw its deposits; In case of complaints and denunciations related to obligations towards tourists or tourism service providers, the licensing authority shall cooperate with relevant competent authorities in taking actions in accordance with regulations of law;”

2. Amending and supplementing clause 1 of Article 7 as follows:

“1. Within 5 business days from the day on which an inspection conclusion is issued by the competent authority, the licensing authority shall issue a decision on revocation of the license for provision of travel services. The decision shall be issued to the provider, inspecting authority, immigration authority, tax authority and business registration authority of the province where the provider is headquartered, and published on the web portal of the licensing authority and travel service provider management website.”

Article 2. Implementation responsibilities 

1. Vietnam National Administration of Tourism shall preside over or cooperate with the Department of Legal Affairs and relevant authorities or units in providing guidance on implementation of this Circular.

2. Heads of authorities and units affiliated to the Ministry, Directors of Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments of Tourism and other relevant persons shall be responsible for implementing this Circular.

In the course of implementation of this Circular, should there be any issue that arises, authorities, entities and persons can promptly inform the Ministry of Culture, Sports and Tourism about such issue to seek its appropriate amendments or supplements.

Article 3. Entry into force

1. This Circular shall enter into force as of the signature date.

2. Authorities, units and travel service providers carrying out procedures for deposit refunds within the time limits specified in Article 6 and 7 of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL shall continue to be subject to these new time limits./.

 

 

MINISTER




Nguyen Van Hung

 

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 13/2021/TT-BVHTTDL

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu13/2021/TT-BVHTTDL
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành30/11/2021
Ngày hiệu lực30/11/2021
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcVăn hóa - Xã hội
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật3 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 13/2021/TT-BVHTTDL

Lược đồ Circular 13/2021/TT-BVHTTDL amendments and supplements Decree 06/2017/TT-BVHTTDL


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản liên quan ngôn ngữ

      Văn bản sửa đổi, bổ sung

        Văn bản bị đính chính

          Văn bản được hướng dẫn

            Văn bản đính chính

              Văn bản bị thay thế

                Văn bản hiện thời

                Circular 13/2021/TT-BVHTTDL amendments and supplements Decree 06/2017/TT-BVHTTDL
                Loại văn bảnThông tư
                Số hiệu13/2021/TT-BVHTTDL
                Cơ quan ban hànhThể thao và Du lịch, Bộ Văn hoá
                Người ký***, Nguyễn Văn Hùng
                Ngày ban hành30/11/2021
                Ngày hiệu lực30/11/2021
                Ngày công báo...
                Số công báo
                Lĩnh vựcVăn hóa - Xã hội
                Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
                Cập nhật3 năm trước

                Văn bản thay thế

                  Văn bản được dẫn chiếu

                    Văn bản hướng dẫn

                      Văn bản được hợp nhất

                        Văn bản được căn cứ

                          Văn bản hợp nhất

                            Văn bản gốc Circular 13/2021/TT-BVHTTDL amendments and supplements Decree 06/2017/TT-BVHTTDL

                            Lịch sử hiệu lực Circular 13/2021/TT-BVHTTDL amendments and supplements Decree 06/2017/TT-BVHTTDL

                            • 30/11/2021

                              Văn bản được ban hành

                              Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                            • 30/11/2021

                              Văn bản có hiệu lực

                              Trạng thái: Có hiệu lực