Thông tư 232/2016/TT-BTC

Circular No. 232/2016/TT-BTC dated November 11, 2016 providing for fees for issuance of codes and barcodes, and collection, transfer, management and use thereof

Nội dung toàn văn Circular 232/2016/TT-BTC fees for issuance of codes barcodes collection transfer thereof


MINISTRY OF FINANCE
-----------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------------

No.: 232/2016/TT-BTC

Hanoi, November 11, 2016

 

CIRCULAR

PROVIDING FOR FEES FOR ISSUANCE OF CODES AND BARCODES, AND COLLECTION, TRANSFER, MANAGEMENT AND USE THEREOF

Pursuant to the Law on fees and charges dated November 25, 2015;

Pursuant to the Charter of the Global Standards One (GS1);

Pursuant to the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and charges;

Pursuant to the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 45/2002/QD-TTg dated March 27, 2002 on state management and regulatory authorities in charge of managing codes and barcodes;

At the request of the Director General of the Department of Tax Policy;

The Minister of Finance promulgates the Circular to provide for the fees for issuance of codes and barcodes, and the collection, transfer and management thereof.

Article 1. Scope and regulated entities

1. This Circular provides for the fees for issuance of codes and barcodes, including fees for issuing and giving instructions to use codes and barcodes, fees for maintaining GS1 company prefixes, GLN (Global Location Number) codes and EAN-8 codes, and fees for registration (certification) of foreign barcodes, and the collection, transfer and management thereof.

2. This Circular applies to organizations and individuals that apply for registration of codes and barcodes, maintenance of codes and barcodes or certification of foreign codes and barcodes, regulatory authorities competent to issue codes and barcodes, and other organizations and individuals involved in collecting and transferring code and barcode fees.

Article 2. Payers

Vietnamese and foreign organizations and individuals that operate in the territory of Vietnam and apply for registration of codes and barcodes, maintenance of codes and barcodes or certification of foreign codes and barcodes must pay fees in accordance with regulations herein.

Article 3. Collectors

The Directorate for Standards, Metrology and Quality (affiliated to the Ministry of Science and Technology) and its affiliates that are assigned to issue codes and barcodes and collect relevant fees shall act as collectors in accordance with regulations herein.

Article 4. Fees

1. Fees for issuing and giving instructions to use codes and barcodes

No.

Type

Fee
(VND/code or barcode)

1

Using GS1 company prefixes (regardless of registered codes)

1,000,000

2

Using GLN (Global Location Number) codes

300,000

3

Using 8-digit Global Trade Identification Numbers (GTIN-8)

300,000

2. Fees for registration (certification) of foreign codes and barcodes

No.

Type

Fee

1

Processing an application for 50 product codes or fewer

VND 500,000/ application

2

Processing an application for more than 50 product codes

VND 10,000/ code

3. Annual fees for maintenance of codes and barcodes

No.

Type

Fee
(VND/year)

1

Using GS1 company prefixes

 

1.1

Using 10-digit GS1 company prefixes (in case a company is allowed to use 100 item numbers)

500,000

1.2

Using 9-digit GS1 company prefixes (in case a company is allowed to use 1,000 item numbers)

800,000

1.3

Using 8-digit GS1 company prefixes (in case a company is allowed to use 10,000 item numbers)

1,500,000

1.4

Using 7-digit GS1 company prefixes (in case a company is allowed to use 100,000 item numbers)

2,000,000

2

Using GLN (Global Location Number) codes

200,000

3

Using 8-digit Global Trade Identification Numbers (GTIN-8)

200,000

The organization or individual that receives the certificate of right to use code or barcode after June 30 shall pay the fee for maintaining that code or barcode as 50% (fifty percent) of the corresponding fee prescribed in this table.

4. When applying for registration of code or barcode, the applicant is required to pay the fee for issuing and giving instructions to use that code or barcode in accordance with regulations laid down in Clause 1 of this Article.

5. When applying for certification of a foreign code or barcode, the applicant is required to pay the fee for registration (certification) of foreign codes and barcodes as prescribed in Clause 2 of this Article.

6. When receiving the certificate of the right to use a code or barcode, the certificate holder shall pay the fee for maintenance of that code or barcode for the first year in accordance with regulations laid down in Clause 3 of this Article (the year in which that code or barcode is issued). The maintenance fees for the following years must be paid by June 30 every year.

Article 5. Fee declaration and transfer

1. Not later than the 05th day of every month, each collector must transfer the fees collected in the previous month to its dedicated account opened at the State Treasury.

2. The collector shall make monthly declaration and transfer of collected fees, and make annual statement of collected fees in accordance with regulations laid down in Clause 3 Article 19 and Clause 2 Article 26 of the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax management, the Law on amendments to the Law on tax management and the Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.

Article 6. Management and use of fees

1. Each collector may retain 90% of the sum of collected fees to cover its expenditures for fee collection, and shall transfer the remaining amount (10%) to the state budget, except for the case regulated in Clause 2 of this Article. The retained amount of fees shall be used for covering expenditures for service provision and fee collection in accordance with regulations in Article 5 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016, including payment of the following expenditures for fulfillment of duties, service provision and fee collection: compulsory membership fee paid to GS1, expenditures for dissemination and application of GS1 regulations, expenditures for research, development and application of codes and barcodes-related technologies and solutions, expenditures for establishing and maintaining code and barcode data system, expenditures for management and supervision of codes and barcodes, expenditures for attending domestic and foreign seminars and training programs, and organizing relevant events as appointed by the Global Standards One (GS1), and expenditures for information dissemination to serve the service provision, fee collection and management of codes and barcodes.

2. The collector that is a state authority and is not allowed to retain collected fees to cover its operating expenditures as regulated in Clause 1 Article 4 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 must transfer 100% of the collected fees to the state budget. The funding for covering expenditures for service provision and fee collection shall be covered by the funds derived from state budget and included in that collector’s expenditure estimate under policies and levels of state budget expenditures as regulated by laws.

Article 7. Implementation

1. This Circular comes into force from January 01, 2017 and supersedes the Circular No. 88/2002/TT-BTC dated October 02, 2002 by the Minister of Finance and the Circular No. 36/2007/TT-BTC dated April 11, 2007 by the Minister of Finance.

2. Other contents related to the fee collection, transfer, management, use, receipts and announcement of regulations on fee collection, which are not provided for in this Circular, shall be performed in conformity with regulations of the Law on fees and charges, the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016, the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance, and the Circular No. 153/2012/TT-BTC dated September 17, 2012 by the Minister of Finance and their amending, supplementing or superseding documents (if any).

3. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be promptly reported to the Ministry of Finance for consideration./.

 

 

PP MINISTER
DEPUTY MINISTER




Vu Thi Mai

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 232/2016/TT-BTC

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu232/2016/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành11/11/2016
Ngày hiệu lực01/01/2017
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí, Công nghệ thông tin
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 232/2016/TT-BTC

Lược đồ Circular 232/2016/TT-BTC fees for issuance of codes barcodes collection transfer thereof


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản hiện thời

      Circular 232/2016/TT-BTC fees for issuance of codes barcodes collection transfer thereof
      Loại văn bảnThông tư
      Số hiệu232/2016/TT-BTC
      Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
      Người kýVũ Thị Mai
      Ngày ban hành11/11/2016
      Ngày hiệu lực01/01/2017
      Ngày công báo...
      Số công báo
      Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí, Công nghệ thông tin
      Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
      Cập nhật7 năm trước

      Văn bản thay thế

        Văn bản gốc Circular 232/2016/TT-BTC fees for issuance of codes barcodes collection transfer thereof

        Lịch sử hiệu lực Circular 232/2016/TT-BTC fees for issuance of codes barcodes collection transfer thereof

        • 11/11/2016

          Văn bản được ban hành

          Trạng thái: Chưa có hiệu lực

        • 01/01/2017

          Văn bản có hiệu lực

          Trạng thái: Có hiệu lực