Thông tư 24/2016/TT-NHNN

Circular No. 24/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016, on amendment and supplement to a number of articles of Circular No. 42/2011/TT-NHNN on grant of syndicated loans to clients by credit institutions

Nội dung toàn văn Circular 24/2016/TT-NHNN amendment 42/2011/TT-NHNN grant syndicated loans clients credit institutions


THE STATE BANK OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No: 42/2011/TT-NHNN cấp tín dụng hợp vốn khách hàng">24/2016/TT-NHNN

Hanoi, June 30, 2016

 

CIRCULAR

ON AMENDMENT AND SUPPLEMENT TO A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO.42/2011/TT-NHNN DATED DECEMBER 15, 2011 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON GRANT OF SYNDICATED LOANS TO CLIENTS BY CREDIT INSTITUTIONS

Pursuant to the Law No.46/2010/QH12 on the State bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law No. 47/2010/QH12 on credit institutions dated June 16, 2010;

Pursuant to the Government's Decree No. 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 defining the functions, rights, obligations and organizational structure of the State bank of Vietnam

Upon request by the Director of the Credit Departments for Economic Sector;

The Governor of the State bank of Vietnam hereby issues this Circular specifying amendment and supplement to a number of articles of Circular No.42/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 by the governor of the State bank of Vietnam on grant of syndicated loans to clients by credit institution.

Article 1. Amendment and supplement to a number of articles of Circular No.42/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 by the governor of the State bank of Vietnam on grant of syndicated loans to clients by credit institutions

1. Article 1 shall be amended and supplemented as follows:

“Article 1. Scope and subject of application

1. This Circular specifies regulations on:

a) Grant of syndicated loans by credit institutions, branches of foreign banks and foreign credit institutions to investors in business projects or plans (hereinafter referred to as “project”) in Vietnam and resident investors in overseas projects;

b) Grant of syndicated loans to non-resident investors in overseas projects by those other than foreign credit institutions.

2. In case syndicated loans are granted to non-resident investors in overseas projects by a group of lenders including foreign credit institution(s), the Vietnamese and foreign credit institutions shall come to an agreement which is conformable to regulations on foreign exchange management.”.

2. Clauses 2 and 3 of Article 2 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Lenders of syndicated loans are commercial banks, cooperative banks, people’s credit funds, financial companies, finance lease companies, branches of foreign banks and foreign credit institutions (hereinafter referred to as “credit institution”) that undertake to grant syndicated loans to clients for implementation of whole or part of a project.

3. Entities participating in syndicated loans (Hereinafter referred to as “syndicate member”) refer to credit institutions participating in syndicated loans as specified herein.".

3. Clauses 2 and 3 of Article 3 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Syndicate members shall make capital (or obligations) contribution according to the proportion  set forth in the capital syndication contract, receive shared interests and fees and share expenses and risks incurred as stipulated in the capital syndication contract. Fees for granting syndicated loans shall be agreed upon between lenders and clients under current Vietnam’s regulations of laws.

3. A lead lender may play the role as the member taking charge of arrangement of syndicated loans, payment or custody of pledged assets. Such lead lenders shall be appointed  by other members in accordance with Vietnam’s regulations of laws. Foreign credit institutions participating in syndicated loans shall not be entitled to assume a role as the member taking charge of  payment activities.”.

4. Clause 6 Article 3 shall be supplemented as follows:

“6. Syndicate members other than foreign credit institutions shall comply with prudential limits and ratios for syndicated loans prescribed by the State Bank”.

5. Article 7 shall be amended and supplemented as follows:

“Article 7.Foreign exchange management in the presence of foreign elements

In either cases where a syndicated loan is granted by a group of lenders including foreign credit institution(s) or syndicated loan is granted for the purpose of outward investment, entities specified in clause 1 Article 1 hereof shall comply with regulations on foreign currency management, provisions hereof and other relevant regulations of laws.”.

6. Clause 2 Article 8 shall be amended and supplemented as follows:

“2.Where it is necessary to offer syndicated loans, credit institutions shall send invitation to participate in syndicated loans and relevant documents attached thereto to those that are expected to participate in syndicated loans.".

7. Clause 3 Article 16 shall be amended and supplemented as follows:

“3. Credit institutions other than foreign credit institutions shall submit a status report on grant of syndicated loans in accordance with the State Bank's regulations on the  reporting regime  applicable to credit institutions and branches of foreign banks.".

Article 2. The Annex to the Circular No.42/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 by the governor of the State bank of Vietnam on grant of syndicated loans to clients by credit institutions shall be abrogated.

Article 3. Entry into force

This Circular enters into force from June 30, 2016.

Article 4. Implementation

The Chief of Office, Directors of Credit Departments for Economic Sectors and Heads of affiliates of the State Bank, Directors of branches of the State Banks in provinces, Presidents of the Board of Directors, Presidents of member Councils, Directors General (Directors) of credit institutions granting syndicated loans and clients shall be responsible for implementation of this Circular./.

 

 

PP.GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Dong Tien

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 24/2016/TT-NHNN

Loại văn bản Thông tư
Số hiệu 24/2016/TT-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 30/06/2016
Ngày hiệu lực 30/06/2016
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 8 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 24/2016/TT-NHNN

Lược đồ Circular 24/2016/TT-NHNN amendment 42/2011/TT-NHNN grant syndicated loans clients credit institutions


Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Circular 24/2016/TT-NHNN amendment 42/2011/TT-NHNN grant syndicated loans clients credit institutions
Loại văn bản Thông tư
Số hiệu 24/2016/TT-NHNN
Cơ quan ban hành Ngân hàng Nhà nước
Người ký Nguyễn Đồng Tiến
Ngày ban hành 30/06/2016
Ngày hiệu lực 30/06/2016
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 8 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Circular 24/2016/TT-NHNN amendment 42/2011/TT-NHNN grant syndicated loans clients credit institutions

Lịch sử hiệu lực Circular 24/2016/TT-NHNN amendment 42/2011/TT-NHNN grant syndicated loans clients credit institutions

  • 30/06/2016

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 30/06/2016

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực