Thông tư 34/2016/TT-BTC

Circular No. 34/2016/TT-BTC dated February 26th 2016, on national concentrated procurement lists

Nội dung toàn văn Circular 34/2016/TT-BTC national concentrated procurement lists


MINISTRY OF FINANCE
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------

No: 34/2016/TT-BTC

Hanoi, February 26, 2016

 

CIRCULAR

ON NATIONAL CONCENTRATED PROCUREMENT LISTS

Pursuant to the Law on the management and use of State-owned property dated June 30, 2008;

Pursuant to the Law on Bidding dated November 26, 2013;

Pursuant to the Government’s Decree No.52/2009/NĐ-CP detailing and guiding a  number of articles of the Law on management and use of State-owned property dated June 03, 2009;

Pursuant to the Government’s Decree No.63/2014/NĐ-CP detailing and guiding a  number of articles of the Law on bidding in respected of supplier selection dated June 26, 2014;

Pursuant to the Government's Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.08/2016/QĐ-TTg on national concentrated procurement dated February, 2016;

At requests of the Director of the Agency for Public Asset Management, the Ministry of Finance hereby issues this Circular presenting lists of State-owned items and services that shall be obtained by concentrated procurement.

Article 1. National concentrated procurement lists

1. The national concentrated  procurement list (hereinafter referred to as”the List”, other than medicines, includes:

a) Designation-specific vehicles stipulated by the Prime Minister (other than those in Articles 3 and 4 of the Prime Minister’s Decision No. 32/2015/QĐ-TTg on standards, quotations and the management  and utilization of vehicles by regulatory authorities, public service providers, wholly State-owned single member limited liability companies; and

b) Official vehicles used by regulatory authorities, services public providers, People’s armed forces, political organizations,  socio-political organizations, political-social-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, State-invested project management boards (hereinafter referred to as “relevant entity”) stipulated by the Prime Minister; and

c) Special-purpose vehicles (other than those equipped with specialized equipment, or special-structure vehicles to meet specific requirements of the People's Armed Forces) for used by relevant entities. 0}

2. The List shall be adjusted in accordance with the  Minister of Finance’s regulations.

Article 2. Application of the List

1. The government purchasing agency  shall carry out  the concentrated procurement according to the List specified in clause 1, Article 1 hereof under the Prime Minister's regulations.

2. The concentrated procurement of items on the List shall be made under framework agreements.

Article 3. Implementation

1. This Circular enters into force from April 10, 2016.

2. Pursuant to the Law on Bidding and the Government’s Decree No. 63/2014/NĐ-CP detailing a number of articles of the Law on Bidding in respect of supplier selection, Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, central authorities, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities shall publish the procurement lists of the regulatory authorities by June 30, 2016 and ensure that there is no repetition of items on the procurement lists and that in the List specified in Article 1 hereof.

3. Any issues arising from the implementation of this Circular shall be promptly reported to the Ministry of Finance./.

 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Huu Chi

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 34/2016/TT-BTC

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu34/2016/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành26/02/2016
Ngày hiệu lực10/04/2016
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTài chính nhà nước
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật5 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 34/2016/TT-BTC

Lược đồ Circular 34/2016/TT-BTC national concentrated procurement lists


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Circular 34/2016/TT-BTC national concentrated procurement lists
            Loại văn bảnThông tư
            Số hiệu34/2016/TT-BTC
            Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
            Người kýNguyễn Hữu Chí
            Ngày ban hành26/02/2016
            Ngày hiệu lực10/04/2016
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcTài chính nhà nước
            Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
            Cập nhật5 năm trước

            Văn bản thay thế

              Văn bản được dẫn chiếu

                Văn bản hướng dẫn

                  Văn bản được hợp nhất

                    Văn bản gốc Circular 34/2016/TT-BTC national concentrated procurement lists

                    Lịch sử hiệu lực Circular 34/2016/TT-BTC national concentrated procurement lists

                    • 26/02/2016

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 10/04/2016

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực