Thông tư 78/2011/TT-BTC

Circular No. 78/2011/TT-BTC of June 08, 2011, guiding on taxable incomes are not accounted to personal income tax for medical treatment amounts for labors and labor’s relatives from earnings after business income tax; business’s welfare funds and benefit funds

Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers đã được thay thế bởi Circular No. 111/2013/TT-BTC on the implementation of the Law on personal income tax và được áp dụng kể từ ngày 01/10/2013.

Nội dung toàn văn Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 78/2011/TT-BTC

Hanoi, June 08, 2011

 

CIRCULAR

GUIDING ON TAXABLE INCOMES ARE NOT ACCOUNTED TO PERSONAL INCOME TAX FOR MEDICAL TREATMENT AMOUNTS FOR LABORS AND LABOR’S RELATIVES FROM EARNINGS AFTER BUSINESS INCOME TAX; BUSINESS’S WELFARE FUNDS AND BENEFIT FUNDS

Pursuant to the Law on Personal Income Tax No. 04/2007/QH12 dated November 21, 2007;

Pursuant to the Decree No. 100/2008/ND-CP dated September 08, 2008 of the Government detailing a number of Articles of the Law on Personal Income Tax;

Pursuant to the Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the Prime Minister’s directives at the Official Dispatch No. 1485/VPCPKTTH dated March 14, 2011 of the Office of Prime on not accounting incomes liable to personal income tax from labor’s salaries and wages and business’s supports to labors and labor’s relative in severe disease treatments.

The Ministry of Finance guides on the implementation as following:

Article 1. Scope of regulation

This Circular regulates not to account to incomes liable to personal income tax from labor’s salaries and wages and business’s supports to labors and labor’s relative in severe disease treatments from earnings after business income tax, business’s welfare funds and benefit funds.

Article 2. Business is allow to extract from earnings after business income taxes; labor’s salaries and wages and business’s supports to labors and labor’s relative in severe disease treatments including:

1. Business established under Vietnam legal regulations;

2. Business established under foreign laws (below referred to as foreign business) has resident establishments and non-resident establishments in Vietnam;

3. Organization established and operated under the Law on Corporative;

4. Public non-business unit and non-public non-business unit producing and trading goods and services;

5. Organization having production and business activities with incomes.

Article 3. Support amount’s receivers:

Receivers from support amounts are people having severe diseases including:

1. Labors is working at business.

2. Labor’s relatives: parents, wife or husband, children, legal adopted children.

Article 4. Bases of supports and support levels for medical treatment:

1. The support level may be part of or overall medical treatment charges for labors and labor’s relatives but the maximum support level cannot exceed the hospital fees of labors and labor’s relatives after extracting the fees from health insurance agency.

2. Business has responsibilities in: saving copies of hospital fee’s records which are confirmed by business (in the case that labor and labor’s relative paid the remaining fee after health insurance agencies pay directly to medical treatment units) or copies of hospital fee’s records; copies of health insurance payment confirmed by business (in the case labor and labor’s relatives pay all hospital fee, health insurance agency will pay health insurance premium to labors and labor’s relatives) together with the payment records for labors and labor’s relatives who are having severe diseases.

Article 5. Implementation provisions:

1. This Circular takes effect after 45 days from June 08, 2011.

2. On the implementation, organizations and individuals can reflect to the Ministry of Finance for detailed guides if having any difficulties./.

 

 

FOR THE MINISTER
DEPUTY MINISTER





Do Hoang Anh Tuan

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 78/2011/TT-BTC

Loại văn bản Thông tư
Số hiệu 78/2011/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 08/06/2011
Ngày hiệu lực 23/07/2011
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Hết hiệu lực 01/10/2013
Cập nhật 8 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 78/2011/TT-BTC

Lược đồ Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers
Loại văn bản Thông tư
Số hiệu 78/2011/TT-BTC
Cơ quan ban hành Bộ Tài chính
Người ký Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành 08/06/2011
Ngày hiệu lực 23/07/2011
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Hết hiệu lực 01/10/2013
Cập nhật 8 năm trước

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers

Lịch sử hiệu lực Circular No. 78/2011/TT-BTC guiding on taxable incomes are not accounted to pers