Quyết định 1133/2003/QD-NHNN

Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction

Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction đã được thay thế bởi Decision No.62/2006/QD-NHNN of the State bank, promulgating the regulation on execution of interest-rate swap transactions và được áp dụng kể từ ngày 27/01/2007.

Nội dung toàn văn Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction


THE STATE BANK OF VIETNAM
----------------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-----------------

No. 1133/2003/QD-NHNN

Hanoi, September 30, 2003

 

DECISION

ON THE ISSUANCE OF THE REGULATION ON THE IMPLEMENTATION OF INTEREST SWAP TRANSACTION

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated 12 December, 1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of Vietnam dated 17 June, 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP dated 5 November, 2002 of the Government providing for the function, assignment, authority and organizational structure of Ministries and ministerial level agencies;
- Pursuant to Paragraph 3, Article 2 of the Decree No. 90/1998/ND-CP dated 7 November, 1998 of the Government on the issuance of the regulation on the management of the foreign borrowings and repayments;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary and Policy Department,

DECIDES:

Article 1. To issue in conjunction with this Decision the Regulation on the implementation of interest swap transaction.

Article 2. This Decision shall be effective as from 1 November, 2003.

Article 3. In respect of contracts of interest swap entered prior to the effectiveness of this Decision according to a written approval of the State Bank of Vietnam, parties concerned shall continue to comply with signed clauses until the liquidation of respective contracts or they shall agree on the amendment, supplement of their interest swap in accordance with provisions of the Regulation issued in conjunction with this Decision.

Article 4. Heads of units of the State Bank, General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Government's management, Chairman of the Board of Directors and General Managers (Managers) of commercial banks, General Managers (Managers) of foreign banks' branches, Chairman of the Board of Directors and General Directors (Directors) of Enterprises shall be responsible for the implementation of this Decision.

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR




Phung Khac Ke

 

REGULATION

ON THE IMPLEMENTATION OF INTEREST SWAP TRANSACTION
(Issued in conjunction with the Decision No. 1133/2003/QD-NHNN dated 30 September, 2003 of the Governor of the State Bank)

Article 1. Scope and subjects of application

1. This Regulation shall stipulate the implementation of interest swap transaction between commercial banks, foreign banks' branches operating in Vietnam, joint-venture banks (hereinafter referred to as banks) with enterprises that are established and operating in accordance with Vietnam's laws (hereinafter referred to as enterprises), between banks, between banks and credit institutions in foreign countries. Transactions of interest swap shall be performed in accordance with provisions stated in this Regulation, in line with international customs but not in contrary to Vietnam's laws.

2. Enterprises that borrow funds from foreign countries under provisions in the Decree No. 90/1998/ND-CP dated 7 November, 1998 of the Government on the issuance of the Regulation on the management of the foreign borrowings and repayments shall carry out interest swap transactions with foreign lenders, other foreign organizations in accordance with international customs and foreign laws but not in contrary to applicable provisions of Vietnam's laws.

Article 2. Purposes of interest swap

Banks and enterprises carry out the interest swap transactions with the aim of preventing and limiting risks, which are caused by developments in the market interest rates.

Article 3. Interpretation

Following terms in this Regulation shall be construed as follows:

1. Credit institutions in foreign countries shall include commercial banks, finance companies, finance leasing companies, investment banks, development banks and other financial, credit institutions that are established and operating under foreign laws, or established by international organizations and recognized by Vietnam's laws.

2. Interest swap transaction shall be the entering into contract by parties, under which each party undertakes to make payment to the other an interest amount calculated on floating or fixed rate of the same principal for the same period of time.

3. Principal of an interest swap transaction shall be an amount used as the basis for the calculation of floating interest amount, fixed interest amount and net interest amount of interest swap as agreed upon by parties to the interest swap transaction.

4. Floating interest rate shall be the interest rate that changes during the term of the interest swap contract in line with the market interest rates and agreed upon by parties.

5. Fixed interest rates shall be the interest rate that does not change during the term of the interest swap contract upon the agreement made by parties.

6. Floating interest amount shall be the interest amount calculated on the basis of the principal and floating interest rate, which a party to the contract undertakes to make payment to the other.

7. Fixed interest amount shall be the interest amount calculated on the basis of the principal and fixed interest rate, which a party to the contract undertakes to make payment to the other.

8. The periodical net interest amount of a contract of interest swap shall be the difference between receivable interest and payable one of each payment period of that contract.

9. Repayment period of net interest amount shall be a period within the effective term of interest swap contract agreed upon by parties and at the end of which the payment of net interest amount shall be made by them to each other.

Article 4. Cases of implementation of interest swap transactions

1. The swap of VND or foreign currency interest between banks and enterprises that borrow funds from those banks.

2. The swap of VND or foreign currency interest between banks and enterprises that borrow funds from other credit institutions, from foreign countries.

3. The swap of VND or foreign currency interest between banks.

4. The swap of foreign currency interest by banks with credit institutions in foreign countries.

Article 5. Conditions for carrying out interest swap transaction

1. In respect of banks, following conditions must be satisfied:

a. Their own capital must be of from VND 200 billion or the equivalence upward;

b. Availability of a technical process of interest swap, which includes also measures of risk prevention.

c. Their total net interests from interest swap transactions must be positive, in case of being negative, they should not be more than 5% of the own capital of that bank.

d. In case of foreign currency interest swap, the acceptance from the State Bank of Vietnam for foreign exchange activity must be available.

2. In respect of enterprises, following conditions must be satisfied:

a. Being engaged in transactions of funds borrowing, finance release or goods purchase in form of late payment.

b. Having full financial capability or undertaking secure measures agreed upon by two parties to perform the payment of payable net interest amount to banks.

Article 6. The limit of term and principal amount swapped interest rates for an enterprise

1. Term of an interest swap contract shall be consistent with the term of a principal loan and 5 years at the maximum from the effectiveness of the contract. After this term, parties shall base on market forces and conditions to extend the contract, or amend agreements by contract appendix, or liquidate the contract in order to make a new swap contract.

2. The principal amount of interest swap contracts for an enterprise shall not be in exceed of 30% of a bank's own capital.

Article 7. Swap rate

Parties shall agree on the fixed and floating rate for interest swap transactions.

Article 8. Determination of periodical net interests and total net interests

1. Periodical net interests of an interest swap contract shall be the difference between the interest receivable and payable within each period of the contract and determined under following formula:

Periodical net interest amount

=

Periodical interest amount receivable

-

Periodical interest amount payable

Interest amount receivable or payable periodically

=

Outstanding principal debt

x

Fixed or floating interest rate

x

The number of interest calculation days in the period

2. Total net interests from interest swap transactions of a bank at a certain time shall be the total of net interest amounts of all interest swap contracts effective at that time.

The net interest amount of an interest swap contract at a certain time shall be the total of periodical net interest amount of effective periods of that contract calculated under the agreed fixed interest rate and floating interest rate at that time.

Article 9. The payment of periodical net interest amount

1. Parties shall make payment to another of net interests of each period arising from the signed interest swap contract.

2. Repayment period of net interests shall be agreed upon by parties and be 1 year at the maximum.

3. When the payment of net interests is made in foreign currency, parties shall perform in accordance with provisions of applicable laws on foreign exchange control.

4. When the payment of net interests is made to foreign countries, parties shall comply with provisions of applicable laws on funds repatriation.

Article 10. Interest swap contract

Interest swap transactions shall be made in interest swap contract. Interest swap contract shall be agreed upon by parties in compliance with provisions of this Regulation, other related laws and international customs (Sample contract of International Association of Swap and Derivatives) and contain following main contents:

1. Name, address, Tel No., fax No., and representatives of parties to the contract.

2. Principal amount, interest rate,

3. Effective time of the contract

4. Fixed interest rate and floating interest rate

5. Repayment period of net interest amount

6. Calculation of periodical net interest and mode of payment

7. Margin deposit, down-payment of enterprise (if any) to secure the payment of net interest

8. Cases of early termination of contract

9. Procedures of contract liquidation

Article 11. Accounting and risk provisions

1. Banks shall perform the accounting for interest swap transactions and make provisions for risks in accordance with applicable provisions of the State Bank of Vietnam.

2. Enterprises shall perform the accounting for interest swap transactions and make provisions for risks in accordance with related applicable provisions for financial accounting of enterprises.

Article 12. Registration and reporting of the performance of interest swap transactions

1. Banks, which satisfy fully conditions as provided for in paragraph 1 Article 5 of this Regulation, shall, in their first interest swap transaction, be obliged to submit the written registration for the performance of interest swap transactions to the State Bank of Vietnam (the Monetary - Policy Department).

2. Banks, which have registered with the State Bank for the performance of interest swap transactions, shall be obliged to submit monthly reports to the State Bank (the Monetary-Policy Department), by the 10th of the following month at the latest, according to the Appendix attached to this Regulation.

Article 13. Organization of implementation

1. Banks shall, based on provisions of related applicable laws and international customs, issue the process of interest swap transactions in line with their conditions, characteristics and financial capability.

2. Any amendment, supplement of this Regulation shall be made by the Governor of the State Bank.

 

APPENDIX

 OF THE REGULATION ON THE IMPLEMENTATION OF INTEREST SWAP TRANSACTION ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 1133/2003/QD-NHNN DATED 30 SEPTEMBER, 2003 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

Name of reporting commercial bank: ........................

Receiver: The Monetary - Policy Department of the State Bank

49 Ly Thai To - Hanoi; Tel No.: 04-824 6955; Fax No.: 04-824 0132

Receiving date: prior to the 10th of following month

 

REPORT OF EFFECTIVE INTEREST SWAP TRANSACTIONS

Month.............. Year 200............

Interest swap contract

Name of customers

Principal of the contract

Swapped interest

Term of the contract

Signing date of the contract

Effective date of the contract

Repayment period of net interest amount

Accumulated net interests payable (-) receivable (+)

interest receivable

interest payable

I. Interest swap contract with enterprises

- Contract 1

- Contract 2

- Contract ...

Sum I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II. Interest swap contract with other commercial banks

- Contract 1

- Contract 2

- Contract ...

Sum II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..............., Date.............

GENERAL MANAGER (MANAGER)
(Sign, seal)

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 1133/2003/QD-NHNN

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu1133/2003/QD-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành30/09/2003
Ngày hiệu lực01/11/2003
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 27/01/2007
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 1133/2003/QD-NHNN

Lược đồ Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction
              Loại văn bảnQuyết định
              Số hiệu1133/2003/QD-NHNN
              Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
              Người kýPhùng Khắc Kế
              Ngày ban hành30/09/2003
              Ngày hiệu lực01/11/2003
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
              Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 27/01/2007
              Cập nhật7 năm trước

              Văn bản được dẫn chiếu

                Văn bản hướng dẫn

                  Văn bản được hợp nhất

                    Văn bản gốc Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction

                    Lịch sử hiệu lực Decision No. 1133/2003/QD-NHNN of September 30, 2003, on the issuance of the regulation on the implementation of interest swap transaction