Quyết định 134/2007/QD-TTg

Decision No. 134/2007/QĐ-TTg of August 17, 2007 on approval of the Master Plan of development of Bản Giốc waterfall tourism centre, Cao Bằng province

Nội dung toàn văn Decision No. 134/2007/QĐ-TTg on approval of the Master Plan of development


THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 134/2007/QĐ-TTg

Hanoi, August 17, 2007

 

DECISION

ON  APPROVAL OF THE MASTER PLAN OF DEVELOPMENT OF BẢN GIỐC WATERFALL TOURISM CENTRE, CAO BẰNG PROVINCE

THE PRIME MINISTER

Based on the Law on Government on December 25, 2001;

Based on the Law on Tourism on June 14, 2005;

Based on the Law on Cultural Heritage on June 29, 2001;

Based on Decision No. 97/2002/QĐ-TTg on July 22, 2002 of the Governmental Prime Minister approving the Strategy of Development of Vietnam Tourism for 2001-2010 period;

Considering the proposal of the Head of the Vietnam National Administration of Tourism (under the Ministry of Culture, Sports and Tourism) and the Minister of Planning and Investment,

DECIDES

Article 1. To approve the Master Plan of development of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre, Cao Bằng Province with the following main contents:

1/ The scope of the plan:

The Bản Giốc Waterfall Tourism Centre has a scope of about 1,000-hectare land area belonging to Đàm Thủy Commune, Trùng Khánh district, Cao Bằng province. The boundary of the Tourism centre is defined in detail as follows:

- The Northeast is adjacent to the national border line with China;

- The North is adjacent to Lũng Nọi village, Lũng Phiắc (the upper branch of the Quây Sơn river),

- The Northwest is adjacent to Chang hamlet, Giộc Mạ village, Nà Ay;

- The West is adjacent to provincial road 206 and Gun stream;

- The South is adjacent to Phia Lác Mountain, Thuôn hamlet and part of the boundary of Hạ Lang district.

2/ Objective:

a) To build and develop the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre into the key tourism area of Cao Bằng province on a par with the orientation of developing tourism of the region and the whole country, making a contribution to boosting the economic and social development of the province and the region. Developing the Bản Giốc Tourism Centre should be closely associated with the protection of sovereignty, territorial integrity, security, order and social safety.

b) To build and develop the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre with a reasonable scope, meeting the tourists’ requirements so that in 2010 it is possible to welcome 90,000 tourist arrivals per year, in which 13,500 are international tourist arrivals; in 2015, about 350,000 tourist arrivals per year, in which about 70,000 international tourist arrivals; in 2020, about 1,000,000 tourist arrivals per year, in which about 350,000 international tourist arrivals.

3/ Main orientation of development:

a) To build and develop the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre to meet the requirements of international and domestic tourists. To invest in building the material and technical basis of good quality to attract ever more international tourists, first of all, international tourists from China, from Hanoi and the Northern provinces.

b) To develop the tourism products in combination with other forms such as going sightseeing to the places of interest, the cultural hamlets of ethnic minorities, week-end holidays, entertainment, adventure sports and other tourism forms, in which attention shall be paid to developing the tourism products reflecting the special characteristics of the Bản Giốc tourism.

c) To organize the tourism space including these functions:

 - The centre for reception, tourism management and public services;

 - The Fall tour in combination with cultural festivals;

 - The lodging area;

 - The cave tour in combination with mountain climbing;

 - The aquatic sport centre;

 - The cultural centre of the ethnic minorities;

 - The concentrated urban residential area;

 - The karst park area in combination with green trees scape.

d) Investment and development:

- The 2007-2010 stage: To focus on investment and development of ỉnfrastructure, the main material and technical basis for tourism to serve tourists in combination with preservation of tourism environment and resources.

- The 2011-2015 stage: To continue to build and complete the infrastructure system of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre, invest in building the items of projects in conformity with the characteristics and requirements of operation of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre.

- The 2016-2020 stage: To complete fundamentally all the objectives and tasks of building the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre, in order to prepare all the conditions to turn the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre into one of the key tourism spots of the region.

4. Solution to implementation:

a) To have suitable policy to mobilize the resources for investment and development of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre in accordance with the devised objectives.

b) To have suitable mechanism to encourage and attract human resource of high standard of knowledge to work at the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre. Attention is paid to training human resource in the locality to serve the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre. To take measures to launch a move of propaganda and popularization in order to raise the awareness of tourism culture among the local residential communities.

c) To build and implement the tourism promotion programme in conformity with the objectives of developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre in combination with the tourism promotion of Cao Bằng province and of the country.

d) The investment in building the projects at the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre shall be made in accordance with the stipulations of the law on environmental and resource protection in order to develop sustainable development.

Article 2. Implementation organization:

1/ The Ministry of Culture, Sports and Tourism is responsible:

To co-ordinate with the People’s Committee of Cao Bằng province and the relevant agencies to deploy the implementation of the Master Plan of developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre in order to guarantee investment and construction in accordance with the Plan; to train human resource for tourism; to connect the propaganda work of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre to the propaganda and promotion progamme of national tourism; to have mechanism and policy to encourage the traveling agents to take travelers to the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre and other tourism sports of Cao Bằng province.

2/ The Ministry of Planning and Investment in co-ordination with the Ministry of Finance to consider and submit to the authorized level an amendment of the objectives from the Central Budget to Cao Bằng province in order to invest in infrastructure of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre in accordance with the stipulations of the Law on State Budget and other stipulations of the relevant laws.

3/ The People’s Committee of Cao Bằng province is responsible:

a) to organize to make public the Master Plan of developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre to organizations and individuals for implementation.

b) to guide the functional agencies to deploy the implementation in accordance with the Master Plan of developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre; to propose the adjustment, amendment and addition ò the Plan to be in conformity with the requirements of the economic and social development of Cao Bằng province.

c) to approve the detailed Plan of the functional areas of the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre to guarantee the construction and development of tourism infrastructure to go with the Master Plan of developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre approved by the Governmental Prime Minister.

d) to build and deploy the implementation of the tourism propaganda and promotion programme of the

Bản Giốc Waterfall Tourism Centre. To take measures to mobilize the resources for investment in developing the Bản Giốc Waterfall Tourism Centre.

4. The ministries, branches and relevant agencies by basing themselves on the function and rights and obligations are responsible to take charge of co-ordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the People’s Committee of Cao Bằng province to implement this Plan.

Article 3. This Decision shall take effect after 15 days of its publication in the Gazette.

The Ministers, Vice-Ministers of the ministerial-level agencies, the heads of the Governmental agencies, Chairman of the People’s Committee of Cao Bằng province shall be responsible for the implementation of this Decision.

 

 

ON BEHALF OF PRIME MINISTER
 DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Sinh Hung

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 134/2007/QD-TTg

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu134/2007/QD-TTg
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành17/08/2007
Ngày hiệu lực14/09/2007
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcXây dựng - Đô thị, Tài nguyên - Môi trường
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật17 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 134/2007/QD-TTg

Lược đồ Decision No. 134/2007/QĐ-TTg on approval of the Master Plan of development


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Decision No. 134/2007/QĐ-TTg on approval of the Master Plan of development
              Loại văn bảnQuyết định
              Số hiệu134/2007/QD-TTg
              Cơ quan ban hànhThủ tướng Chính phủ
              Người kýNguyễn Sinh Hùng
              Ngày ban hành17/08/2007
              Ngày hiệu lực14/09/2007
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcXây dựng - Đô thị, Tài nguyên - Môi trường
              Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
              Cập nhật17 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản gốc Decision No. 134/2007/QĐ-TTg on approval of the Master Plan of development

                      Lịch sử hiệu lực Decision No. 134/2007/QĐ-TTg on approval of the Master Plan of development

                      • 17/08/2007

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 14/09/2007

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực