Quyết định 1447/1999/QD-BTM

Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment

Nội dung toàn văn Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment


THE MINISTRY OF TRADE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
------------

No.1447/1999/QD-BTM

Hanoi, December 10, 1999

DECISION

ISSUING THE REGULATION ON THE LEASE OF FOREIGN MACHINERY AND EQUIPMENT

THE MINISTER OF TRADE

Pursuant to the Commercial Law of May 10, 1997;
Pursuant to the Government's Decree No.95/CP of December 4, 1993 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade.

DECIDES

Article 1.- To issue together with this Decision the Regulation on the lease of foreign machinery and equipment.

Article 2.- This Decision takes effect 15 days after its signing.

Article 3.- Organizations and individuals that lease foreign machinery and equipment and the relevant State management agencies shall have to implement this Regulation.

 

FOR THE MINISTER OF TRADE
VICE MINISTER




Mai Van Dau

REGULATION

ON THE LEASE OF FOREIGN MACHINERY AND EQUIPMENT
(Issued together with Decision No.1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999 of the Minister of Trade)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- Scope of regulation

This Regulation regulates the lease of foreign machinery and equipment in service of production and/or processing of goods for foreign countries, and construction of domestic investment works.

The lease of machinery and equipment by foreign-invested enterprises in the form of temporary import for re-export in service of construction activities shall comply with the Law on Foreign Investment in Vietnam.

Article 2.- Interpretation of terms

- The lease of foreign machinery and equipments an activity whereby a foreign party leases machinery and/or equipment to a Vietnamese party under a machinery and/or equipment leasing contract to be used for given purposes and in a specifie dperiod.

- The lessor of machinery and/or equipment is the foreign party, that may be a foreign organization or individual.

- The lessee of machinery and/or equipment is the Vietnamese party, that may be a Vietnamese organization or individual:

+ Lessees of machinery and/or equipment for production and construction: Enterprises established under the laws of Vietnam.

+ Lessees of machinery and/or equipment for processing: Vietnamese traders according to the Commercial Law.

- Leased machinery and equipment may be single or complete machinery and equipment, production lines, construction machines, special-use vehicles and tools.

Article 3.- Machinery and equipment leasing conditions

1. For leased machinery and equipment

- They must not be on the list of goods banne from import or temporarily ceased from import

- They must comply with the provisions of Vietnamese laws on the import of used machinery and equipment (if they are used machinery and equipment), on labor safety, environmental protection and other relevant provisions.

2. For lessees of machinery and equipment:

- They must have production investment projector plans (economic technical feasibility studyal ready approved by the competent authorities, or have signed processing contracts with foreign traders.

Article 4.- Financial matters

1. The lessees shall pay import tax on the leased machinery and equipment as prescribed in the Finance Ministry's Circular No.172/1998/TT-BTC of December 22, 1998 guiding the implementation of the Government's Decree No.94/1998/ND-CP of November 17, 1998 detailing the implementation of the Law on Import Tax and Export Tax and the laws amending and supplementing a number of articles of the Law on Import Tax and Export Tax.

2. The lessees shall pay for the lessors the enterprise income tax and other financial obligations as prescribed in the Finance Ministry's Circulars No.169/1998/TT-BTC of December 22, 1998 on the tax regime applicable to foreign organizations and individuals conducting business activities in Vietnam other than any investment forms prescribed in the Law on Foreign Investment in Vietnam and No.95/1999/TT-BTC of August 6, 1999 amending and supplementing Circular No.169/1998/TT-BTC of December 22, 1999.

Article 5.- Contracts for lease of machinery and equipment

A contract for lease of machinery and/or equipment must contain the following contents:

- The names and addresses of the machinery and/or or equipment lessor and lessee;

- The names of machinery and/or equipment, their quantity, specifications and quality;

- The purpose of the lease of machinery and/or equipment;

- The leasing price of machinery and/or equipment;

- The leasing term;

- The mode of payment;

- The mode of delivery;

- The time of delivery;

- Rights and obligations of the concerned parties;

- Remedies;

- Dispute settlement.

- Trial agency and applicable laws;

- Contract liquidation.

Chapter II

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE LESSOR AND LESSEE OF MACHINERY AND EQUIPMENT

Article 6.- Rights and obligations of the lessor

1. To be entitled to request the lessee to pay compensation for damage caused by the latter’s failure to fully comply with the regulations on use of the machinery and/or equipment, fulfill the maintenance and repair duties and pay the rent as provided for in the contract for the lease of machinery and/or equipment.

2. To be entitled to recover the leased machinery and/or equipment if the lessee breaches the contract provisions agreed upon by the parties, which leads to cancellation of the contract.

3. To be entitled to receive the rent in a freely convertible foreign currency.

4. To be obliged to buy insurance for the leased properties.

5. To be obliged to provide guidance for installation and test run of the machinery and/or equipment, supply spare parts and provide warranty for the machinery and/or equipment.

6. To be obliged to pay compensation to the lessee for damage caused by the non-compatibility of the machinery and/or equipment with the technical requirements, failure to achieve the product quality and production capacity agreed upon in the contract or breaches of obligations pledged therein.

Article 7.- Rights and obligations of the lessee

1. To be entitled to purchase the leased machinery and equipment in accordance with the provisions of Vietnamese laws on the import of machinery and equipment.

2. To use the leased machinery and equipment for the right purpose as agreed upon in the contract.

3. To bear all risks of loss and/or damage of the leased machinery and/or equipment, except for risks due to force majeure events.

4. To be responsible for maintaining and repairing the machinery and/or equipment during the leasing term.

5. Not to transfer or sub-lease the machinery and/or equipment without the written consent of the lessor.

6. Not to mortgage or pledge the leased machinery and/or equipment.

7. To be obliged to pay the rent as agreed upon in the contract.

8. To re-export the leased machinery and equipment when the machinery and/or equipment leasing contract ceases to be effective.

Article 8. - Termination of contracts ahead of time

1. The lessor may terminate the contract ahead of time in the following cases where the lessee.

a/ Fails to pay the rent as agreed upon in the contract;

b/ Breaches the commitments made in the contract regarding the preservation and maintenance of the machinery and/or equipment, transfers or sub-leases them without the lessor’s consent.

c/ Is insolvent, bankrupt or dissolved.

d/ Has no substitute guarantor, for cases where the lessee has a guarantor that has become insolvent, bankrupt or dished.

2. The lessee may terminate the contract ahead of time in one of the following cases:

a/ The leased machinery and equipment are not delivered on time as agreed upon in the contract;

b/ The lessor breaches its commitments made in the contract regarding the quality and technical specifications of the machinery and/or equipment, the capacity according to the technical design, warranty, test run and pre-test acceptance.

Article 9. - Handling the termination of contracts ahead of time

1. Where a contract is terminated ahead of time under Article 8, the lessee must immediately pay the rent (calculated up to the time of contract termination) and re-export the machinery and/or equipment back to the lessor. The lessor’s ownership over the machinery and/or equipment is not affected when the lessee is bankrupt, dissolved or insolvent. The leased machinery and/or equipment must not be regarded as property of the lessee when the bankruptcy or dissolution procedures are carried out.

2. Where a contract is terminated ahead of time, the party that breaches the contract must pay compensation for all damage caused to the other party.

Article 10.- Procedures for the import and re-export of leased machinery and equipment

Basing themselves on the provisions in this Regulation and the law provisions on the lease of foreign machinery and equipment, the lessees of machinery and equipment shall fill in the procedures for the import or re-export thereof at border-gate customs offices.

Article 11. - Liquidation of contract

The lessee and lessor of machinery and equipment must liquidate the contract when it ceases to be effective or terminates ahead of time.

The leased machinery and equipment may be re-exported back to the lessor, transferred for performance of another leasing contract, sold or demolished in Vietnam.

The re-export of leased machinery and equipment, the transfer of the leased machinery and equipment for performance of another contract or their demolition in Vietnam shall be dealt with by the customs office.

The sale of the leased machinery and equipment in Vietnam shall be dealt with by the Ministry of Trade according to the current law provisions on import of machinery and equipment.

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 1447/1999/QD-BTM

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu1447/1999/QD-BTM
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành10/12/1999
Ngày hiệu lực25/12/1999
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThương mại
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 04/02/2007
Cập nhật15 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 1447/1999/QD-BTM

Lược đồ Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment
              Loại văn bảnQuyết định
              Số hiệu1447/1999/QD-BTM
              Cơ quan ban hànhBộ Thương mại
              Người kýMai Văn Dâu
              Ngày ban hành10/12/1999
              Ngày hiệu lực25/12/1999
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcThương mại
              Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 04/02/2007
              Cập nhật15 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản gốc Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment

                      Lịch sử hiệu lực Decision No. 1447/1999/QD-BTM of December 10, 1999, issuing the regulation on the lease of foreign machinery and equipment

                      • 10/12/1999

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 25/12/1999

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực