Quyết định 230/QD-NHNN

Decision No. 230/QD-NHNN of February 11, 2011, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity

Nội dung toàn văn Decision No. 230/QD-NHNN on the issuance of some provisions relating to foreign


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 230/QD-NHNN

Hanoi, February 11, 2011

 

DECISION

ON THE ISSUANCE OF SOME PROVISIONS RELATING TO FOREIGN CURRENCY TRANSACTION OF CREDIT INSTITUTIONS AUTHORISED TO ENGAGE IN FOREIGN EXCHANGE ACTIVITY

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No.46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No.47/2010/QH12 dated 16 June 2010;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government providing for the functions, duties, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department,

DECIDES:

Article 1. General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall be permitted to determine the buying and selling rate for spot transaction between Vietnamese Dong and foreign currencies under the following principles:

1. For USD: the maximum exchange rate shall not exceed +1% (one per cent) of the average exchange rate in the inter-bank foreign currency market applicable to the previous latest transaction date, which is announced by the State Bank.

2. For other foreign currencies: The exchange rate shall be determined by the General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity.

3. The General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall determine the difference between the buying rate and selling rate.

Article 2. This Decision shall be effective from its signing date and replace the Decision No.2666/QD-NHNN dated 25 November 2009 on the issuance of several provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorized to engage in foreign exchange activity.

Article 3. Director of the Administrative Department, the Director of the Foreign Exchange Control Department, Heads of related units of the Central State Bank, Managers of State Bank's branches in provinces, cities under the central Government’s management, Chairman of the Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall be responsible for the implementation of this Decision.

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
OF VIETNAM




Nguyen van giau

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 230/QD-NHNN

Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 230/QD-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 11/02/2011
Ngày hiệu lực 11/02/2011
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 14 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 230/QD-NHNN

Lược đồ Decision No. 230/QD-NHNN on the issuance of some provisions relating to foreign


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản hiện thời

Decision No. 230/QD-NHNN on the issuance of some provisions relating to foreign
Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 230/QD-NHNN
Cơ quan ban hành Ngân hàng Nhà nước
Người ký Nguyễn Văn Giàu
Ngày ban hành 11/02/2011
Ngày hiệu lực 11/02/2011
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 14 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Decision No. 230/QD-NHNN on the issuance of some provisions relating to foreign

Lịch sử hiệu lực Decision No. 230/QD-NHNN on the issuance of some provisions relating to foreign

  • 11/02/2011

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 11/02/2011

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực