Quyết định 839A/TC-QD-TCT

Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps

Nội dung toàn văn Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No/ 839A/TC-QD-TCT

Hanoi, October 31, 1997

 

DECISION

ON THE PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS STAMPS

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to the Ordinance on Statistics and Accounting of May 20, 1988;
Pursuant to Decree No. 15-CP of March 2, 1993 of the Government on the State management tasks, powers and responsibilities of the ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to Decree No. 178-CP of October 28, 1994 of the Government defining the functions, tasks and organizational structure of the Ministry of Finance;
In execution of Directive No. 853/1997/CT-TTg of October 11, 1997 of the Prime Minister on the fight against smuggling in the new situation;
Proceeding from Official Dispatch No. 5422-KTTH of October 28, 1997 of the Office of the Government notifying the Prime Minister�s direction on affixing goods stamps.
After consulting the Ministry of Trade, the Ministry of the Interior and the General Department of Customs

DECIDE:

Article 1.- To issue together with this Decision the "Regulation on the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps, including: stamps for imported bicycles, stamps for imported liquor and stamps for imported electric fans, collectively referred to as import goods tax stamps."

Article 2.- The types of import goods tax stamps issued together with this Decision shall become effective from November 15, 1997.

Article 3.- The organizations involved in the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps shall have to execute this Decision.

 

 

THE MINISTRY OF FINANCE




Vu Mong Giao

 

REGULATION

 ON THE PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS TAX STAMPS

(issued together with Decision No. 839a-TC/QD/TCT of October 31, 1997 of the Minister of Finance)

Article 1.- To issue the three following import goods tax stamp designs:

1. Stamps for imported bicycles

Stamps shall be printed on adhesive paper, with an azure design background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with a light blue design.

The stamp size is 2 cm x 4.8 cm

2. Stamps for imported alcohol

Stamps shall be printed on adhesive paper, with a light orange yellow design background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with a light blue design.

The stamp size is 12 cm x 1.3 cm

3. Stamps for imported electric fans

Stamps shall be printed on self-adhesive paper, with the light blue motif background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with light blue motif.

The stamp size is 2 cm x 3.5 cm

These above-mentioned types of import goods tax stamps are printed by a special security technique, having a line of figures which shall radiate under an ultra-violet light inspection. Each stamp shall have a serial number ranging from 000001 to 999.000.

Article 2.- The General Department of Taxation and the Ministry of Finance shall be responsible for organizing the printing, issuance, management and use of import goods tax stamps nationwide according to Article 1.

Article 3.- Distribution, management and use

The provincial/municipal Departments of Taxation shall be responsible for distributing import tax stamps to the Customs Departments of the provinces and cities directly under the Central Government and the tax offices of district/provincial town level for use.

The Departments of Taxation of the provinces and cities from Thua Thien-Hue northward shall receive tax stamps from the General Department of Taxation at 123 Lo Duc, Hai Ba Trung district, Hanoi City.

The Departments of Taxation of the provinces and cities from Da Nang city southward shall receive tax stamps from the representative office of the General Department of Taxation at 138 Nguyen Thi Minh Khai, District 3, Ho Chi Minh City.

Monthly, they shall monitor, report and deal with any loss of stamps, report the result of the stamping and stamp management to the Ministry of Finance (the General Department of Taxation) according to current regulations.

For imported goods which must be affixed with tax stamps but are still left in stock by November 30, 1997, the organizations and individuals trading in such goods shall not have to pay a stamping cost.

Particularly for the import goods, if they are subject to stamp affixture, imported by business organizations and individuals, they shall be stamped by the customs offices. The organizations and individuals that trade in import goods which are subject to stamp affixture shall have to pay a stamping cost which shall be specified by the Ministry of Finance after consulting the General Department of Customs.

Article 4.- Material compensation

For any loss of tax stamps, the agencies that manage and use import duty stamps shall have to report to the tax office the quantity and serial numbers of lost stamps so that the latter can check, make a notice on the loss and promptly handle it

Any organization or individual that causes the loss of import goods tax stamps shall, apart from administrative sanction, be subject to a fine equal to the value of the import goods.

Article 5.- The management and use of import goods tax stamps shall comply with the Regulation on the management of seals and stamps, issued together with Decision No. 529-TC/QD of December 22, 1992 and Decision No. 544-TC/QD/CDKT of August 2, 1997 of the Ministry of Finance to issue the regulation on the unified issuance and management of State budget expenditure and revenue vouchers.

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 839A/TC-QD-TCT

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu839A/TC-QD-TCT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành31/10/1997
Ngày hiệu lực15/11/1997
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lựcKhông còn phù hợp
Cập nhật17 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 839A/TC-QD-TCT

Lược đồ Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps
            Loại văn bảnQuyết định
            Số hiệu839A/TC-QD-TCT
            Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
            Người kýVũ Mộng Giao
            Ngày ban hành31/10/1997
            Ngày hiệu lực15/11/1997
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
            Tình trạng hiệu lựcKhông còn phù hợp
            Cập nhật17 năm trước

            Văn bản thay thế

              Văn bản được dẫn chiếu

                Văn bản hướng dẫn

                  Văn bản được hợp nhất

                    Văn bản gốc Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps

                    Lịch sử hiệu lực Decision No. 839A/TC-QD-TCT of October 31, 1997 on the printing, issuance, management and use of import goods stamps

                    • 31/10/1997

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 15/11/1997

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực