Nghị định 108/2021/ND-CP

Decree No. 108/2021/ND-CP dated December 07, 2021 on adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits

Nội dung toàn văn Decree 108/2021/ND-CP adjustments to retirement pensions and monthly benefits


THE GOVERNMENT
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 108/2021/ND-CP

Hanoi, December 07, 2021

 

DECREE

ADJUSTMENTS TO RETIREMENT PENSIONS, SOCIAL INSURANCE ALLOWANCES AND MONTHLY BENEFITS

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015; Law on Amendments to some Articles of the Law on Government Organization and Law on Local Government Organization dated November 22, 2019;

Pursuant to the Law on Social Insurance dated November 20, 2014;

Pursuant to the National Assembly’s Resolution No. 34/2021/QH15 dated November 13, 2021 on the 2022’s state budget estimates;

At the request of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs;

The Government hereby promulgates a Decree adjusting retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits.

Chapter I

GENERAL

Article 1. Regulated entities

1. This Decree provides for adjustments to amounts of retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits for the following persons receiving retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits before July 01, 2022:

a) Cadres, officials, public employees and workers (including those contributing social insurance voluntarily and retired people transferred from Social Insurance Fund of farmers of Nghe An province as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 41/2009/QD-TTg dated March 16, 2009); military personnel, police officers and cipher officers who are receiving monthly retirement pensions.

b) Cadres of communes, wards and commune-level towns (hereinafter referred to as “communes”) prescribed in Government's Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009, Government's Decree No. 121/2003/ND-CP dated October 21, 2003 and Government's Decree No. 09/1998/ND-CP dated January 23, 1998 who are receiving monthly retirement pensions and benefits.

c) Those who are receiving monthly work-capacity loss allowance as per the law; those who are on monthly benefits as prescribed in Decision No. 91/2000/QD-TTg dated August 4, 2000 and Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister; workers in the rubber-manufacturing industry on monthly benefits as prescribed in the Decision No. 206-CP dated May 30, 1979 of the Government.

d) Cadres of communes who are on monthly benefits as prescribed in Decision No. 130/CP dated June 20, 1975 of Government Council and Decision No. 111-HDBT dated October 13, 1981 of Council of Ministers.

dd) Military personnel who is on monthly benefits as prescribed in Decision No. 142/2018/QD-TTg dated October 27, 2008 (amended by the Prime Minister’s Decision No. 38/2010/QD-TTg dated May 06, 2010).

e) Police officers who are receiving monthly benefits as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 53/2010/QD-TTg dated August 20, 2010.

g) Military personnel, police officers and cipher officers who are receiving the same salaries as the military personnel and police officers on monthly benefits as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 62/2011/QD-TTg dated November 09, 2011.

2. The persons specified in Clause 1 of this Article who retired before January 01, 1995 and are receiving retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits after being adjusted as prescribed in Clause 1 Article 2 of this Decree less than VND 2,500,000/month.

Article 2. Time and rate of adjustment

1. As of January 01, 2022, the amount of retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits payable to the persons prescribed in Clause 1 Article 1 of this Decree increases by 7.4% compared to the amount of December 2021.

2. As of January 01, 2022, for the persons specified in Clause 2 Article 1 of this Decree, the specific adjustment is as follows: those whose retirement pension, social insurance allowance or monthly allowance is VND 2,300,000 or below will receive an additional VND 200,000 each per month, those whose retirement pension, social insurance allowance or monthly allowance is from VND 2,300,000 to less than VND 2,500,000 will receive an retirement pension, social insurance allowance or monthly allowance to make their total VND 2,500,000 each per month.

3. The amount of retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits adjusted as prescribed in this Article shall serve as the basis for the next adjustments to the retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits.

Article 3. Funding sources

Sources of funding for adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits for the persons prescribed in Article 1 of this Decree are prescribed as follows:

1. The state budget pays the retirement pensions, social insurance benefits and monthly benefits to the beneficiaries of social insurance before October 1, 1995; those who are on monthly allowances according to Decision No. 91/2000/QD-TTg dated August 4, 2000 and Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister and those prescribed in Points d, dd, e and g Clause 1 Article 1 hereof; those who are on retirement pensions prescribed in Decree No. 159/2006/ND-CP dated December 28, 2006, Decree No. 11/2011/ND-CP dated January 30, 2011 and Decree No. 23/2012/ND-CP dated April 3, 2012 of the Government.

2. The Social Insurance Fund pays the retirement pensions, social insurance benefits and monthly benefits to the beneficiaries of social insurance from October 1, 1995 onwards, including those who are on retirement pensions and monthly allowances as prescribed in Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009, Decree No. 34/2019/ND-CP  dated April 24, 2019, Decree No. 121/2003/ND-CP dated October 21, 2003 and Decree No. 09/1998/ND-CP dated January 23, 1998 of the Government.

Article 4. Implementation

1. The Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs shall elaborate on adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for the persons prescribed in Points a, b and c Clause 1 Article 1 hereof.

2. The Minister of Home Affairs shall elaborate on adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for the persons prescribed in Point d Clause 1 Article 1 hereof.

3. The Minister of National Defense shall elaborate on adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for the persons prescribed in Point dd Clause 1 Article 1 and those under the management of the Ministry of National Defense prescribed in Point g Clause 1 Article 1 hereof.

4. The Minister of Public Security shall elaborate on adjustments to retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for the persons prescribed in Point e Clause 1 Article 1 and those under the management of the Ministry of Public Security prescribed in Point g Clause 1 Article 1 hereof.

5. The Ministry of Finance shall provide sufficient funding for adjusting retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for beneficiaries of the state budget.

6. Vietnam Social Security shall adjust and pay retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances to the persons prescribed in Points a, b and c Clause 1 Article 1 hereof.

7. People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall adjust and pay retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for the persons prescribed in Points d, dd, e and g Clause 1 Article 1 hereof.

Chapter II

IMPLEMENTATION CLAUSE

Article 5. Effect

1. This Decree comes into force from January 20, 2022. The regulations set out in this Decree shall be implemented as of January 01, 2022.

2. The Government’s Decree No. 44/2019/ND-CP dated May 20, 2019 shall cease to have effect from the effective date of this Decree.

Article 6. Responsibility for implementation

Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies and Chairmen/Chairwomen of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the implementation of this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER




Pham Minh Chinh

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 108/2021/ND-CP

Loại văn bản Nghị định
Số hiệu 108/2021/ND-CP
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 07/12/2021
Ngày hiệu lực 20/01/2022
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương, Bảo hiểm
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 3 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 108/2021/ND-CP

Lược đồ Decree 108/2021/ND-CP adjustments to retirement pensions and monthly benefits


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản liên quan ngôn ngữ

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Decree 108/2021/ND-CP adjustments to retirement pensions and monthly benefits
Loại văn bản Nghị định
Số hiệu 108/2021/ND-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Người ký Phạm Minh Chính
Ngày ban hành 07/12/2021
Ngày hiệu lực 20/01/2022
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Lao động - Tiền lương, Bảo hiểm
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 3 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Decree 108/2021/ND-CP adjustments to retirement pensions and monthly benefits

Lịch sử hiệu lực Decree 108/2021/ND-CP adjustments to retirement pensions and monthly benefits

  • 07/12/2021

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 20/01/2022

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực