Nghị định 125/2014/ND-CP

Decree No. 125/2014/ND-CP dated December 29, 2014, on amendments to commercial assessment services in the Decree No. 120/2011/ND-CP and the Decree No. 20/2006/ND-CP

Nội dung toàn văn Decree No. 125/2014/ND-CP amendments to commercial assessment services


THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 125/2014/ND-CP

Hanoi, December 29, 2014

 

DECREE

ON AMENDMENTS TO COMMERCIAL ASSESSMENT SERVICES IN THE DECREE NO. 120/2011/ND-CP DATED DECEMBER 16, 2011 AND THE DECREE NO. 20/2006/ND-CP DATED FEBRUARY 20, 2006

Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Commerce dated June 14, 2005;

At the request of the Minister of Industry and Trade,

The Government issues a Decree on amendments to the commercial assessment services in the Decree No. 120/2011/ND-CP dated December 16, 2011 and the Decree No. 2006/ND-CP dated February 20, 2006.

Article 1. Amendments to Decree No. 120/2011/NĐ-CP dated December 16, 2011 of the Government on amendments to administrative procedures in some Decrees of the Government on guidelines for the Law on Commerce

The Article 4 of the Decree No. 120/2011/ND-CP dated December 16, 2011 of the Government on amendments to administrative procedures in the Decrees of the Government on guidance on the Law on commercial shall be annulled.

Article 2. Amendments to the Decree 20/2006/ND-CP dated February 20, 2006 of the Government on guidance on the Law on commercial on trading in commercial assessment services

1. The Point b Clause 1 Article 10 shall be amended as follows

“b) A copy of the Certificate of Business registration or the Certificate of investment in the following cases

- A authenticated copy if the application is sent directly or by post;

- A copy enclosed with the original for comparison if the application is sent directly;

- A scan from the original if the application is sent via websites.”

2. The Article 11 shall be amended as follows

“Within 7 working days, from the day on which the sufficient application for professional stamps is sent as prescribed in Clause 1 Article 10 of this Decree, the Service of Industry and Trade where the trader registering the business shall register the professional stamp used for in the assessment deed of the trader into the Register of professional stamps, then send the notification to the trader. If the application is rejected, the Service of Industry and Trade shall provide explanation in writing.”

3. The Clause 1 Article 4, Clause 1 Article 9, Clause 2 Article 10 shall be amended as follows

“a) Phrase “Bộ Thương mại” (the Ministry of Trade) shall be replaced with “Bộ Công Thương;” (the Ministry of Industry and Trade)

b) Phrase "Sở Thương mại (Sở Thương mại Du lịch)” (the Service of Trade, the Service of Trade and Tourism) shall be replaced with “Sở Công Thương.” (Services of Industry and Trade)

Article 3. Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of the People’s Committee of  provinces and central-affiliated cities and relevant organizations and individuals shall be responsible for implementation of this Decree.

Article 4. Effect

1. This Decree shall take effect from February 20, 2015.

2. The Point b and d Clause 1 and Clause 3 Article 4; Clause 2, Clause 3 and Clause 4 Article 8; Article 9; Article 10; Article 11; Article 12; Point d Clause 1 Article 19 of the Decree 20/2006/ND-CP dated February 20, 2006 of the Government on guidance on the Law on Commerce on trading in commercial assessment services shall be still applied from the effective date of this Decree.

3. The Article 22 of the Decree 20/2006/ND-CP dated February 20, 2006 of the Government on guidance on the Law on Commerce on trading in commercial assessment services

Article 5. Transitional provisions

Within 3 months from the effective date of this Decree, traders of commercial assessment service have not registered the professional stamps must apply for the professional stamps as prescribed in this Decree./.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 125/2014/ND-CP

Loại văn bảnNghị định
Số hiệu125/2014/ND-CP
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành29/12/2014
Ngày hiệu lực20/02/2015
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThương mại
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật9 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 125/2014/ND-CP

Lược đồ Decree No. 125/2014/ND-CP amendments to commercial assessment services


Văn bản bị đính chính

    Văn bản đính chính

      Văn bản bị thay thế

        Văn bản hiện thời

        Decree No. 125/2014/ND-CP amendments to commercial assessment services
        Loại văn bảnNghị định
        Số hiệu125/2014/ND-CP
        Cơ quan ban hànhChính phủ
        Người kýNguyễn Tấn Dũng
        Ngày ban hành29/12/2014
        Ngày hiệu lực20/02/2015
        Ngày công báo...
        Số công báo
        Lĩnh vựcThương mại
        Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
        Cập nhật9 năm trước

        Văn bản thay thế

          Văn bản được dẫn chiếu

            Văn bản được hợp nhất

              Văn bản hợp nhất

                Văn bản gốc Decree No. 125/2014/ND-CP amendments to commercial assessment services

                Lịch sử hiệu lực Decree No. 125/2014/ND-CP amendments to commercial assessment services

                • 29/12/2014

                  Văn bản được ban hành

                  Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                • 20/02/2015

                  Văn bản có hiệu lực

                  Trạng thái: Có hiệu lực