Chỉ thị 747-TTg

Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.

Nội dung toàn văn Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.


THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
--------

OF VIET
- Freedom Happiness
------------

No: 747/TTg

Ha Noi , Novermber 15 , 1995

DIRECTIVE

RESIDENCE IN FOREIGN COUNTRIES

At present, the reception of Vietnamese citizens, who have entered foreign countries but are refused residence there or expelled is a complicated issue requiring an appropriate policy from the State and due attention from branches and levels.

For this matter, the Prime Minister already issued Directive No.07-HDBT of November 19, 1989 on the Vietnamese who had illegally left the country and later voluntarily returned home, Directive No. 294-CT of October 1st, 1991 on the settlement of the issue of illegal emigrants, and Decision No.599-TTg of October 18, 1994 on the consideration for the reception of Vietnamese citizens expelled home by Canada.

Though these documents did tackle in time specific and immediate questions, they contained some points that are no longer suitable for the new situation.

To protect the legitimate rights and interests of Vietnamese repatriates, to ensure national security and order, social safety and, at the same time, to meet the requirements of the external relations in the new situation, the Prime Minister instructs:

I. CONDITIONS AND PROCEDURES FOR RECEIVING VIETNAMESE CITIZENS WHO ARE REFUSED RESIDENCE OR FORCIBLY SENT BACK BY FOREIGN COUNTRIES

a) With regard to the conditions for receiving:

1. Objects for consideration for reception are people who still keep their Vietnamese nationality and, at the same time, do not bear other nationality(ies), who previously had a place of residence in Vietnam and are now guaranteed by an economic or social organization or an individual residing in Vietnam (and a number of specific cases for humanitarian reasons).

2. The principle of orderly and safe return must be ensured and the dignity of the returnees must be respected.

3. To ensure the reception and reintegration of the returnees with financial assistance from international agencies or the concerned

4. There must be an agreement between and the concerned foreign

b) On the reception procedures:

1. The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the Ministry of the Interior and the concerned Ministries to consider negotiating with the concenred foreign < p="">

a/ If the number of returnees is large or complexity is involved, it is necessary to negotiate and sign a treaty(ies) or an agreement(s) with the concerned country(ies) on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries, in which the conditions and procedures prescribed in this Circular shall be provided for in details.

shall verify them and to reply (agrees or refuses to accept)< p="">

+ The foreign country hands over to (through the diplomatic channel) the photos of and necessary information on the returnees, their families or relatives in , the time and reasons for their forcible repatriation...

+ The Ministry of the Interior shall verify personnel information and notify the results to the Ministry of Foreign Affairs as soon as possible so as to answer the foreign country about Vietnam's decision (agree or refuse to accept).

2. The diplomatic representation, the consulate of in the foreign country shall issue necessary papers to the accepted returnees and coordinate with the Vietnamese and foreign agencies in organizing their handover.

< p="">The Ministry of Foreign Affairs shall, together with the relevant branches, make a request(s) to the foreign and the .

II. ASSIGNMENT OF RESPONSIBILITIES AMONG CONCERNED VIETNAMESE AGENCIES

1. The Ministry of Foreign Affairs shall preside over and work with the Ministry of the Interior and the other concerned Ministries in negotiating and signing a < p="">

2. The Ministry of the Interior shall preside over the organization of the reception of the returnees, direct the verification of personnel information, ensure the reception of the right people and direct the activities in various aspects relating to political security, social order and safety.

3. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall direct the issues relating to the reintegration of the returnees; organize and guide the concerned localities in receiving and taking the returnees to their native places and families; work out projects on utilizing foreign financial assistance then submit it to the Government for decision in case there is foreign financial assistance for the reception and reintegration of the returnees; take part in negotiating and signing the agreement on financial assistance in accordance with the approved projects.

4. The Ministry of Finance shall manage the sources of foreign financial assistance in accordance with Decree No.58-CP of the Prime Minister; provide funds for organizing the reception of the returnees in case there is no foreign financial assistance.

5. The Ministry of Health shall arrange its medical personnel and facilities to serve the reception of the returnees: to give health check-ups if necessary; manage the medical records of the returnees; and prevent and combat the transmission of infectious diseases into our country.

6. The People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall direct the local agencies in ensuring the reintegration of the returnees; support the police in the verification of personnel information and the maintenance of security and order.

The Prime Minister requests the Ministers, the Heads of the concerned branches and localities to organize well the implementation of this Directive and report in time the newly arising issues for the adoption of suitable undertakings and measures.

 

FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Phan Van Khai

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 747-TTg

Loại văn bảnChỉ thị
Số hiệu747-TTg
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành15/11/1995
Ngày hiệu lực30/11/1995
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcQuyền dân sự
Tình trạng hiệu lựcKhông còn phù hợp
Cập nhật18 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 747-TTg

Lược đồ Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.
              Loại văn bảnChỉ thị
              Số hiệu747-TTg
              Cơ quan ban hànhThủ tướng Chính phủ
              Người kýPhan Văn Khải
              Ngày ban hành15/11/1995
              Ngày hiệu lực30/11/1995
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcQuyền dân sự
              Tình trạng hiệu lựcKhông còn phù hợp
              Cập nhật18 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản được căn cứ

                        Văn bản hợp nhất

                          Văn bản gốc Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.

                          Lịch sử hiệu lực Directive No. 747-TTg of November 15, 1995, of The Prime Minister on the reception of Vietnamese citizens who are refused residence in foreign countries.

                          • 15/11/1995

                            Văn bản được ban hành

                            Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                          • 30/11/1995

                            Văn bản có hiệu lực

                            Trạng thái: Có hiệu lực