Văn bản hợp nhất 11/VBHN-NHNN

Integrated document No. 11/VBHN-NHNN dated August 26, 2021 Circular on promugation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam

Nội dung toàn văn Integrated document 11/VBHN-NHNN 2021 Circular Tariff of charges via the State Bank of Vietnam


THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------

No. 11/VBHN-NHNN

Hanoi, August 26, 2021

 

CIRCULAR

ON PROMUGATION OF THE TARIFF OF CHARGES FOR PAYMENT SERVICES OFFERED VIA THE STATE BANK OF VIETNAM

Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of Governor of the State Bank on promulgation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam, coming into force as of April 1, 2014, amended by:

Circular No. 33/2018/TT-NHNN dated December 21, 2018 of Governor of the State Bank on promulgation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam, coming into force as of April 1, 2014, amended by:

Circular No. 15/2020/TT-NHNN dated November 20, 2020 of Governor of the State Bank on amendments to Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State bank of Vietnam on promulgation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam, coming into force as of February 1, 2021.

Circular No. 13/2021/TT-NHNN dated August 23, 2021 of Governor of the State Bank on amendments to Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 5, 2013 of the State bank of Vietnam on promulgation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam, coming into force as of September 1, 2021.

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Government’s Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash payments;

Pursuant to the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP dated August 26, 2008 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

Pursuant to the Government’s Decree No. 160/2006/ND-CP dated December 28, 2006 elaborating the Ordinance on Foreign Exchange;

At the request of the Director of Payment Department;

The Governor of the State Bank promulgates a Circular on promulgation of the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam[1],[2],[3],

Article 1. Issue together with this Circular the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State Bank).

Article 1a[4]. The charges for payment services as prescribed in point 1.1, 1.2 Section 1 “Charges for payment transactions performed via the IBPS” in Part III “In-country payment service charges” in the Tariff of charges for payment services offered via the State Bank of Vietnam promulgated herewith will be reduced by 50 per cent from September 1, 2021 to June 30, 2022 inclusive.”.

Article 1b. Maintenance fees on checking accounts in foreign currency[5]

1. State Bank of Vietnam shall collect maintenance fees on checking accounts in foreign currency of State Treasury, credit institutions, branches of foreign banks at Transaction Center of State Bank of Vietnam. Maintenance fees on checking accounts in foreign currency shall be charged based on actual balance amount, number of days the balance amount is maintained and conversion rate in form of per cent per year. The fees shall be decided by Governor of State Bank from time to time.

2. Collection of maintenance fees on checking accounts in foreign currency shall be implemented as follows:

a) On a monthly basis, Transaction Center shall calculate and collect maintenance fees on checking accounts in foreign currency of State Treasury, credit institutions, branches of foreign banks as stated under Point b of this Clause.

b) Amount of monthly fees to be collected shall be calculated using following formula:

- Total monthly fees to be collected shall equal total daily fees in a month.

- Daily fees to be collected shall be calculated using following formula:

Daily fee

 

=

Actual balance x Maintenance fee on checking accounts in foreign currency

365

In which: (i) Actual balance refers to deposit balance at the beginning of the day in checking accounts making payments in foreign currency of State Treasury, credit institutions, branches of foreign banks at Transaction Center of State Bank of Vietnam throughout the month for which maintenance fee is calculated; (ii) Maintenance fees on checking accounts in foreign currency according to Decisions of Governor of State Bank from time to time.

Article 2.[6] On a monthly basis, branches of State Bank of Vietnam in provinces and central-affiliated cities and Transaction Centers of State Bank of Vietnam shall employ Schedules from Annex 1 to Annex 7 and Annexes 9, 10 and 11 attached to this Circular to calculate, collect fees for payment services and consolidate figures on fees for payment services using forms under Annex 8 and 12 attached to this Circular.

For maintenance fees on checking accounts in foreign currency specified under Article 1b of this Circular and fees for international payment services under Section IV of Schedule for fees for payment services made via State Bank of Vietnam attached to this Circular, in case balance of checking accounts making payments in foreign currency of fee payers at State Bank of Vietnam is insufficient to record debt and collect the fees, Transaction Centers shall convert the collectable fees into VND according to conversion rate on the date of collecting fees and record debt to the checking accounts of fee payers in form of VND to collect fees.

Article 3. [7], [8], [9]

1. This Circular comes into force as of April 1, 2014.

2. The Decision No. 50/2007/QD-NHNN granted by the Governor of the State Bank dated December 28, 2007 on promulgating the limits on collecting charges for payment services offered by payment service providers shall become defunct as of the effective date of this Circular.

Article 4. The Chief Officers, the Director of the Payment Department and Heads of the affiliates of the State Bank; the Director of branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces; the Chairperson of the Board of Directors, the Board of Members, Director General (Director) of credit institutions, foreign bank branches, State Treasuries and other organizations provided with payment services at the State Bank shall implement this Circular./.

 

TARIFF OF CHARGES FOR PAYMENT SERVICES OFFERED VIA THE STATE BANK OF VIETNAM

 (Issued together with the Circular No. 26/2013/TT-NHNN dated December 05, 2013 by the Governor of the State Bank)

I. Fee of participation in the payment system: Members or affiliates of the State Bank must make lump-sum payment for fee of participation in the payment system.

No.

Types

Collector

Payer

Rate

1.

Fee of participation in the electronic inter-bank payment system (abbreviated to IBPS)

 

 

 

1.1

Participation fee that members are required to pay

Transaction centers of the State Bank

Members of the IBPS

VND 4,000,000/member

1.2

Participation fee that affiliates are required to pay

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates of the IBPS

VND 0/affiliate

2.

Fee of participation in clearing system throughout the same centrally-affiliated cities and provinces

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces shall take charge of payment clearing in their areas

Members of the clearing system

VND 0/member banks

Notes:

- Members of the IBPS refer to organizations that obtain permission from the Administration Board of the IBPS to get direct access to the IBPS;

- Affiliates of the IBPS refer to organizations affiliated to the IBPS that obtain permission from the Administration Board of the IBPS to get direct access to the IBPS;

- Members of the clearing system throughout their operation areas refer to organizations that obtain permission from branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces to get access to the clearing system in these areas.

II. Annual fees:

This amount shall be computed and collected in December every year; if duration of membership is not a full year, the annuity paid by members (or affiliates) shall be collected on the basis of actual months of their participation. Participation months shall be calculated as follows: If members (or affiliates) participate in the payment system before 15th day every month, the annuity shall be calculated from the start date onwards. On the contrary, if members (or affiliates) participate in the payment system from 15th day every month onwards, the annuity shall be calculated from the month immediately following the start month.

No.

Types

Collector

Payer

Rate

1.

Annual fee paid by members or affiliates of the IBPS

 

 

 

1.1

Annual fee that members are required to pay

Transaction centers of the State Bank

Members of the IBPS

VND 18,000,000/year/member

1.2

Annual fee that affiliates are required to pay

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates of the IBPS

VND 1,500,000/affiliate/year

2.

Annual fee paid for participation in the clearing system throughout the same centrally-affiliated cities and provinces

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces shall take charge of payment clearing in their areas

Members of the clearing system in these areas

VND 1,500,000/member bank/year

III. In-country payment service charge

No.

Types

Collector

Payer

Rate

1.

Charge for payment transactions performed via the IBPS

 

 

 

1.1

Charge for payment transactions performed via the high-value payment sub-system

 

 

 

a)

Applied to any payment order that the payment system receives before 3:30 pm everyday

Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates that send their payment orders

0.01% of the payment amount (at least VND 2,000/item; at most VND 50,000/item)

b)

Applied to any payment order that the payment system receives from 3:30 pm to the time when the payment system stops receiving payment orders in a day

Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates that send their payment orders

0.02% of the payment amount (at least VND 4,000/item; at most VND 100,000/item)

1.2

Charge for payment transactions performed via the low-value payment subsystem

Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates that send their payment orders

VND 2,000/item

1.3[10]

Charge for processing of net settlement results received from other systems

Transaction centers of the State Bank

Paying member (entering Debit in the current account at the State Bank’s Transaction Center)

0.02% of the payment amount (at least VND 4,000/item; at most VND 100,000/item)

1.4[11]

Charge for foreign currency payments

a)

Payment made in US dollar (USD)

Transaction centers and branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces

Members or affiliates that send their payment orders

0.02% of the payment sum (at least USD 0.2/item; at most USD 5/item)

b)

Payment made in the Common European Currency (EUR)

0.02% of the payment sum (at least EUR 0.2/item; at most EUR 5/item)

2.

Charge for payment transactions performed via the clearing system throughout the same cities and provinces

 

 

 

2.1

Paper-based payment clearing

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces shall take charge of payment clearing in their areas

Member banks that send their payment orders

VND 5,000/item

2.2

Electronic payment clearing

Branches of the State Bank located in centrally-affiliated cities and provinces shall take charge of payment clearing in their areas

Members that send their payment orders

VND 2,000/item

3.[12]

Charge for payment transactions paid at intervals through current accounts opened at the State Bank

3.1

Payment made in VND

State Bank’s Transaction Center, State Bank’s branches in provinces and centrally-affiliated cities serving the transferor (payer)

Transferor (payer)

0.02% of the payment sum (at least VND 10,000/item; at most VND 100,000/item)

3.2

Payment made in US dollar (USD)

0.02% of the payment sum (at least USD 0.2/item; at most USD 5/item)

 

3.3

Payment made in the Common European Currency (EUR)

0.02% of the payment sum (at least EUR 0.2/item; at most EUR 5/item)

 

IV.[13] Fees for international payment services:

No.

Types

Collector

Payer

Rate

1

Fees for outward remittance

1.1

Payment made in US dollar (USD)

Transaction Center of State Bank of Vietnam, branches of State Bank of Vietnam in provinces and central-affiliated cities allowing remittance and payment

Credit institutions, branches of foreign banks that perform remittance and payment

 

0.15% of the remitted amount (at least USD 2/remittance instance; at most USD 200/remittance instance)

1.2

Payment made in the Common European Currency (EUR)

0.15% of the remitted amount (at least EUR 2/remittance instance; at most EUR 200/remittance instance)

2

Fees for receiving outwardly remitted money

2.1

Payment made in US dollar (USD)

Transaction Center of State Bank of Vietnam, branches of State Bank of Vietnam in provinces and central-affiliated cities receiving payment

Credit institutions, branches of foreign banks that receive payment

0.05% of the remitted amount (at least USD 1/remittance instance; at most USD 100/remittance instance)

2.2

Payment made in the Common European Currency (EUR)

0.05% of the remitted amount (at least EUR 1/remittance instance; at most EUR 100/remittance instance)

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 11/VBHN-NHNN

Loại văn bảnVăn bản hợp nhất
Số hiệu11/VBHN-NHNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành26/08/2021
Ngày hiệu lực26/08/2021
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật3 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 11/VBHN-NHNN

Lược đồ Integrated document 11/VBHN-NHNN 2021 Circular Tariff of charges via the State Bank of Vietnam


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản liên quan ngôn ngữ

      Văn bản sửa đổi, bổ sung

        Văn bản bị đính chính

          Văn bản được hướng dẫn

            Văn bản đính chính

              Văn bản bị thay thế

                Văn bản hiện thời

                Integrated document 11/VBHN-NHNN 2021 Circular Tariff of charges via the State Bank of Vietnam
                Loại văn bảnVăn bản hợp nhất
                Số hiệu11/VBHN-NHNN
                Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                Người kýĐoàn Thái Sơn
                Ngày ban hành26/08/2021
                Ngày hiệu lực26/08/2021
                Ngày công báo...
                Số công báo
                Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng, Thuế - Phí - Lệ Phí
                Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
                Cập nhật3 năm trước

                Văn bản thay thế

                  Văn bản được dẫn chiếu

                    Văn bản hướng dẫn

                      Văn bản được hợp nhất

                        Văn bản được căn cứ

                          Văn bản hợp nhất

                            Văn bản gốc Integrated document 11/VBHN-NHNN 2021 Circular Tariff of charges via the State Bank of Vietnam

                            Lịch sử hiệu lực Integrated document 11/VBHN-NHNN 2021 Circular Tariff of charges via the State Bank of Vietnam

                            • 26/08/2021

                              Văn bản được ban hành

                              Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                            • 26/08/2021

                              Văn bản có hiệu lực

                              Trạng thái: Có hiệu lực