Thông tư liên tịch 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA

Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA of January 31,2013, amending and supplementing article 13 of the Joint Circular no. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA , of March 01, 2010 of the Ministry of Justice, the Ministry of foreign affairs and the ministry of public security guiding implementation of the Government’s Decree No. 78/2009/ND-CP, of September 22, 2009 detailing and guiding implementation of a number of articles of the law on vietnamese nationality

Nội dung toàn văn Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA amending and supplementing article


THE MINISTRY OF JUSTICE - THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS - THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA

Hanoi, January 31,2013

 

JOINT CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 13 OF THE JOINT CIRCULAR NO. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA , OF MARCH 01, 2010 OF THE MINISTRY OF JUSTICE, THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY GUIDING IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 78/2009/ND-CP OF SEPTEMBER 22, 2009 DETAILING AND GUIDING IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON VIETNAMESE NATIONALITY

Pursuant to the 2008 Law on Vietnamese nationality;

Pursuant to the Government’s Decree No. 78/2009/ND-CP of September 22, 2009 detailing and guiding implementation of a number of articles of the Law on Vietnamese nationality;

Pursuant to the Government’s Decree No. 93/2008/ND-CP of August 22, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Justice;

Pursuant to the Government’s Decree No. 15/2008/ND-CP of February 04, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Foreign Affairs;

Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2009/ND-CP of September 15, 2009, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Public Security;

The Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security uniform as follows:

Article 1. To amend and supplement article 13 of the Joint Circular No. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA, of March 01, 2010 of the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security guiding implementation of the Government’s Decree No. 78/2009/ND-CP of September 22, 2009 detailing and guiding implementation of a number of articles of the law on Vietnamese nationality, specifying:

“1. Grant of Certificate of holding of Vietnamese nationality

a) When a person wishes to apply for certificate of holding of Vietnamese nationality, he/she shall send an application directly or by post to the overseas Vietnamese representative mission in the country where he or she resides (in case such country has no representative mission, dossier maybe submitted to a concurrently representative mission or representative mission in the most convenience place) or the provincial-level Justice Department of the locality where he/she resides.

b) Dossier requesting for Certificate of holding of Vietnamese nationality includes:

- Declaration for certification of holding of Vietnamese nationality (in according to form TP/QT-2013-TKXNCQTVN) enclosed with 02 pictures with size of 4x6;

- Copy of ID card, passport or valuable papers that can substitute;

- Copy enclosed with original for comparison or authenticated copy of one of papers specified in Article 11 of the 2008 Law on Vietnamese nationality or similar papers which were granted by the former authorities, including certificate of birth which has indicated no nationality or the nationality is vacated if the full names in Vietnamese are written on that (full name of the requester, the full names of parents);

- Curriculum vitae and papers specified in clause 1 Article 10 of the Joint Circular No. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA in case there is no paper proving on nationality as mentioned above.

c) Settlement of the overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department:

For cases there is full basis to define Vietnamese nationality:

The overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department shall proactively inspect, compare with lists of persons who have been permitted for renunciation of Vietnamese nationality or have been deprived of Vietnamese nationality. If confirm that the requester holds Vietnamese nationality, within 05 working days, after receiving dossier, the overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department shall consider and grant the Certificate of holding of Vietnamese nationality (in according to form TP/QT-2013-GXNCQTVN);

For cases there is not full basis to define Vietnamese nationality:

- In case of not having sufficient papers proving Vietnamese nationality:

+ The overseas Vietnamese representative mission shall implement procedures for verifying Vietnamese nationality as prescribed in Article 10 of the Joint Circular No. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA (for case when dossier is submitted in the representative mission).

+ The provincial-level Justice Department shall propose the Ministry of Justice and the provincial-level Public Security Department where the applicant resides or the last place in Vietnam which such person resides for verifying (for case when dossier is submitted in the provincial-level Justice Department).

- If there are doubts on authenticity of papers in dossier, the overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department shall request relevant agencies, organizations for searching, inspection and verification;

Within 10 working days, after receiving written request for searching, inspection and verification, the Ministry of Justice or relevant agencies, organizations shall have written reply. Within 05 working days, after receiving result of searching, inspection and verification, the overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department shall consider and grant the Certificate of holding of Vietnamese nationality (in according to form TP/QT-2013-GXNCQTVN) if defining that the requester is holding Vietnamese nationality.

- In case after searching, inspecting, verifying, there is not full basis to define that the requester holds Vietnamese nationality, the agencies receiving dossier must notify in writing to such persons.

2. Grant of certificate of Vietnamese origin person

a) When a person wishes to apply for certificate of Vietnamese origin person, he/she shall send an application directly or by post to the overseas Vietnamese representative mission in the country where he or she resides (in case such country has no representative mission, dossier maybe submitted to a concurrently representative mission or representative mission in the most convenience place) or the State Committee on overseas Vietnamese persons – the Ministry of Foreign Affairs or provincial-level Justice Department of the locality where he/she resides.

b) Dossier requesting for Certificate of Vietnamese origin person includes:

- Declaration for certification of Vietnamese origin person (in according to form TP/QT-2013-TKXNLNGVN) enclosed with 02 pictures with size of 4x6;

- Copy of ID card, passport or valuable papers that can substitute;

- Copy enclosed with original for comparison or authenticated copy of papers proving that he/she used to hold Vietnamese nationality which was determined upon his/her birth by consanguinity principle or he/she has father or mother, grandfather or grandmother who used to hold Vietnamese nationality by consanguinity principle;

- Relevant other papers to do as basis for reference include:

+ Paper on personal identity, civil status and nationality indicated in clause 2 Article 9 of the Joint Circular No. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA (copy enclosed with original for comparison or authenticated copy);

+ Guarantee paper of Association of Vietnamese persons in country where the requester resides, in which confirming that such person is Vietnamese origin person;

+ Guarantee paper of person holding Vietnamese nationality, in which confirming that the requester has Vietnamese origin;

+ Paper granted by foreign competent agencies in which record Vietnamese nationality or Vietnamese original Nationality (copy enclosed with original for comparison or authenticated copy;

c) Settlement of the overseas Vietnamese representative mission, the provincial-level Justice Department:

- Within 05 working days, after receiving a full dossier requesting for certificate of Vietnamese origin person, the overseas Vietnam representative mission, the State Committee on overseas Vietnamese persons or the provincial-level Justice Department shall consider papers presented by the requester and examine, compare with the database, document related to nationality (if any), if consider there is sufficient basis to define that such person has Vietnamese origin, they shall grant a certificate of Vietnamese origin person (in according to form TP/QT-2013-GXNLNGVN).

- In case there is not full basis to define that the requester is Vietnamese origin person, the agencies receiving dossier must notify in writing to such person.

3. Together with this Joint Circular, to adopt 04 types of forms for grant of Certificate of holding of Vietnamese nationality and Certificate of Vietnamese origin person:

- Declaration for certification of holding of Vietnamese nationality, in according to form: TP/QT-2013-TKXNCQTVN;

- Declaration for certification of Vietnamese origin person, in according to form: TP/QT-2013-TKXNLNGVN;

- Certificate of holding of Vietnamese nationality, in according to form: TP/QT-2013-GXNCQTVN;

- Certificate of Vietnamese origin person, in according to form: TP/QT-2013-GXNLNGVN.”;

Article 2. Effect

This Joint Circular takes effect on March 16, 2013.

In the course of implementation, any arising problems should be reported to the Ministry of Justice in order to coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security for timely guidance.

 

FOR THE MINISTER OF PUBLIC SECURITY
DEPUTY MINISTER




Lieutenant General To Lam

FOR THE MINISTER OF
FOREIGN AFFAIRS
DEPUTY MINISTER




Nguyen Thanh Son

FOR THE MINISTER OF
JUSTICE
DEPUTY MINISTER




Dinh Trung Tung

 (All forms are not translated herein)


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is translated by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA

Loại văn bảnThông tư liên tịch
Số hiệu05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành31/01/2013
Ngày hiệu lực16/03/2013
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcQuyền dân sự
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật11 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA

Lược đồ Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA amending and supplementing article


Văn bản bị đính chính

    Văn bản đính chính

      Văn bản bị thay thế

        Văn bản hiện thời

        Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA amending and supplementing article
        Loại văn bảnThông tư liên tịch
        Số hiệu05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA
        Cơ quan ban hànhBộ Ngoại giao, Bộ Công An, Bộ Tư pháp
        Người kýNguyễn Thanh Sơn, Đinh Trung Tụng, Tô Lâm
        Ngày ban hành31/01/2013
        Ngày hiệu lực16/03/2013
        Ngày công báo...
        Số công báo
        Lĩnh vựcQuyền dân sự
        Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
        Cập nhật11 năm trước

        Văn bản thay thế

          Văn bản được dẫn chiếu

            Văn bản hướng dẫn

              Văn bản được hợp nhất

                Văn bản gốc Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA amending and supplementing article

                Lịch sử hiệu lực Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA amending and supplementing article

                • 31/01/2013

                  Văn bản được ban hành

                  Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                • 16/03/2013

                  Văn bản có hiệu lực

                  Trạng thái: Có hiệu lực