Công văn 13804/BTC-TCT

Official dispatch No. 13804/BTC-TCT dated September 30, 2016, on management of VAT refund in ending months of 2016

Nội dung toàn văn Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016


MINISTRY OF FINANCE
-------------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------------

No.: 13804/BTC-TCT
Re: Management of VAT refund in ending months of 2016

Hanoi, September 30, 2016

 

To: Departments of Taxation of central-affiliated cities or provinces

Pursuant to Article 1 of the Law No. 106/2016/QH13 dated April 06, 2016 by the National Assembly on amendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.

Pursuant to Clause 1 Article 1 of the Law on Tax Administration No. 21/2012/QH13 dated November 20, 2012 by the National Assembly on amendments to some articles of the Law on Tax Administration.

Pursuant to the Government’s Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on elaboration and guidelines for some articles of the Law on amendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.

Pursuant to the Circular No. 130/2016/TT-BTC dated August 12, 2016 by Ministry of Finance guiding the implementation of the Government’s Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on elaboration and guidelines for some articles of the Law on amendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.

Pursuant to the Circular No. 204/2015/TT-BTC dated December 21, 2015 by Ministry of Finance providing for the application of risk management in tax administration.

Pursuant to the Circular No. 99/2016/TT-BTC dated June 29, 2016 by Ministry of Finance on management of value-added tax refund.

Ministry of Finance, based on the said grounds and for the purposes of ensuring the management of the value-added tax (VAT) refund in conformity with prevailing regulations and managing the budget for VAT refund in ending months of 2016 according to the estimate approved by the National Assembly, requests Directors of Departments of Taxation of central-affiliated cities or provinces to thoroughly grasp and perform the following duties:

1. Provide sufficient and timely guidance for all enterprises in the province under the management of the Provincial Department of Taxation and tax officers for new and important contents of the Law No. 106/2016/QH13 dated April 06, 2016, the Government’s Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016, the Circular No. 130/2016/TT-BTC dated August 12, 2016, the Circular No. 204/2015/TT-BTC dated December 21, 2015 and the Circular No. 99/2016/TT-BTC dated June 29, 2016 by Ministry of Finance. To be specific:

- Exported goods and services: VAT shall not be refunded in cases where exports are not exported within a customs-controlled area as defined by the Customs Law and the Government's Decree No. 01/2015/ND-CP dated January 02, 2015 on the disposition of customs-controlled areas; goods are imported and exported afterwards; exports are natural resources and minerals without or after further processing into products whose prime cost is comprised of, by at least 51%, the total value of such natural resources and minerals plus the energy cost.

- Investment projects: VAT shall not be refunded in cases where the charter capital of an investment project has not been adequately contributed as registered; the investment project in a conditional business sector fails to satisfy all of business conditions as prescribed in the Law on Investment or fails to maintain the satisfaction of all business conditions during its operation; a natural resource or mineral extraction project is licensed from July 01, 2016 or a manufacturing project where total value of natural resources and/or minerals inclusive of energy cost makes up at least 51% of the product price;

- In case the input VAT accumulated during 12 months or four consecutive quarters has not been completely deducted, VAT shall be refunded to the taxpayer who has remaining deductible input VAT before the tax period of July, 2016 (if VAT is monthly declared) or before the tax period of the 3rd Quarter of 2016 (if VAT is quarterly declared) and meets all of conditions for tax refund as regulated in Clause 1 Article 18 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 by Ministry of Finance.

2. With regard to applications for tax refund submitted before the tax refund period of July, 2016 or the 3rd Quarter of 2016 in cases mentioned in Point 1 herewith, Provincial Departments of Taxation shall conduct tax inspection before refunding tax to applicants in conformity with changes in tax policies. Provincial Departments of Taxation must update the Tax Management System (TMS) with applications for tax refund and their tax inspection results in a timely and sufficient manner in order that the General Department of Taxation may keep supervision thereof before Provincial Departments of Taxation make decisions on tax refund.

The General Department of Taxation shall, for every 10 days, report to the Ministry of Finance of inspection results for refunding VAT to said taxpayers.

3. Provincial Departments of Taxation shall base on regulations in the Law No. 106/2016/QH13, the Law No. 21/2012/QH13 on tax management and their instructional documents to classify applications for VAT refund other than those regulated in Point 1 herewith into cases eligible for tax refund before inspection or cases subject to inspection before tax refund as regulated. Provincial Departments of Taxation must update the TMS with sufficient records related to tax refund to serve the processing of applications for tax refund by their departments; General Department of Taxation shall conduct automatic supervision on the TMS before decisions on tax refund are made by Provincial Departments of Taxation in order to ensure that the tax refund is given in proper and timely manner as regulated by laws.

Directors of Provincial Departments of Taxation are requested to strictly implement guidance herewith. Difficulties that arise during the implementation of this guidance should be reported to the Ministry of Finance or General Department of Taxation for consideration.

 

 

PP MINISTER
DEPUTY MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 13804/BTC-TCT

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu13804/BTC-TCT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành30/09/2016
Ngày hiệu lực30/09/2016
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật8 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 13804/BTC-TCT

Lược đồ Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu13804/BTC-TCT
              Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
              Người kýĐỗ Hoàng Anh Tuấn
              Ngày ban hành30/09/2016
              Ngày hiệu lực30/09/2016
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật8 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản gốc Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016

                Lịch sử hiệu lực Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016

                • 30/09/2016

                  Văn bản được ban hành

                  Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                • 30/09/2016

                  Văn bản có hiệu lực

                  Trạng thái: Có hiệu lực