Công văn 2800/UBND-VX

Official Dispatch No. 2800/UBND-VX dated August 21, 2021 on revisions to regulations on permitted road users during social distancing

Nội dung toàn văn Official Dispatch 2800/UBND-VX 2021 revisions to permitted road users during social distancing


THE PEOPLE’S COMMITTEE OF HO CHI MINH CITY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 2800/UBND-VX
Revisions to regulations on permitted road users during social distancing

Ho Chi Minh City, August 21, 2021

 

To:

- Heads of Departments and agencies;
- Presidents of the People’s Committees of Thu Duc City and districts;
- State-owned enterprises in Ho Chi Minh City.

In order to further tighten traffic flow on the road during city-wide social distancing according to Directive No. 16/CT-TTg and the implement of Official Dispatch No. 2789/BCD-VX dated August 20, 2021 of the Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control of Ho Chi Minh City, People’s Committee of Ho Chi Minh City issued Official Dispatch No. 2796/UBND-VX on August 21, 2021 on enhanced controlled of permitted road users during social distancing. In order to ensure that implementation is conformable with instructions of the Prime Minister and practicality, the People’s Committee of Ho Chi Minh City hereby provides the following instructions:

1. Heads of Departments and agencies, Presidents of the People’s Committees of Thu Duc City and districts, State-owned enterprises in Ho Chi Minh City shall promptly implement Official Dispatch No. 2796/UBND-VX within time limits.

2. The Appendix hereof contains revisions to Appendix 1 of Official Dispatch No. 2796/UBND-VX dated August 21, 2021 of the People’s Committee of Ho Chi Minh City./.

 

 

PP PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT




Le Hoa Binh

 

Appendix 1

MANAGEMENT OF PERMITTED ROAD USERS
(Enclosed with Official Dispatch No. 2796/UBND-VX dated August 21, 2021 of the People’s Committee of Ho Chi Minh City)

Code of issuing authority (watermark on the permit)

Eligible permit holder

Managing, issuing authority

Cooperating authority

Notes

(applied from 0:00 of 23/8/2021 to 0:00 of 06/9/202)

1 A

Officials, public employees and employees of Communist Party, Youth Association, Fatherland Front agencies.

Heads of Departments, agencies, corporations affiliated to the City, central authorities located within the City. the People’s Committees of Thu Duc City, districts, communes

 

- Road use permits issued by the People’s Committees of Thu Duc City and districts are valid within Ho Chi Minh City.

- Road use permits issued by the People’s Committees of communes are valid within the district or Thu Duc City.

1 B

Employees in essential finance sector: banking, securities.

- Ho Chi Minh City Branch of the State Bank

- Securities Commission of Ho Chi Minh City

Banks, securities companies.

 

2 A

Employees of traffic and transport units in the City.

The Department of Transport

Enterprises, public service providers.

 

2B

Employees of units operating at Tan Son Nhat International Airport

Southern Airports Authority

 

 

2C

Employees of units operating at Tan Cang Cat Lai Port

Saigon Newport Corporation

 

 

3 A

Shippers of delivery systems.

Department of Industry and Trade

Delivery systems.

Operate within 01 district, from 6 AM to 6 PM.

3 C

Employees of electricity, distribution system

Enterprises according to regulations.

Unlimited scope and time of operation.

3 D

Employees relevant to export and import of goods

Enterprises

From 6 AM to 6 PM. Specific quantity and scope shall be decided by Department of Industry and Trade on a case-by-case basis

4 A

Employees of construction units in the City (water supply and drainage, public parks, urban trees, infrastructure, etc.)

Department of Construction

Enterprises, public service providers.

 

4 B

Companies that provide maintenance, repair services for agencies, buildings, apartment buildings, etc.

Enterprises

 

5

Health workers and forces that assist health workers in Covid-19 control (unlimited quantity), people supplying drugs, medical supply, maintain medical devices at health facilities

Department of Health

Heads of health facilities established in accordance with law

The People’s Committees of districts, Thu Duc City, Boards of Directors of health units, etc.

 

7 A

Employees performing ancillary diplomatic activities.

Department of Foreign Affairs

 

 

7 B

Employees of consular offices and diplomatic agencies performing ad hoc duties

Ho Chi Minh City Police Department

Specific time and proposals are required

8A

Support, rescue forces (kitchens, charities, etc.) coordinated by Vietnamese Fatherland Front Committee of the City, associations and socio-political organizations

Vietnamese Fatherland Front Committee of the City

Enterprises and individuals in cooperation

 

8B

Support, rescue forces of Youth Union

Youth Union of Ho Chi Minh City

 

 

8C

Support, rescue forces of Women’s Union of the City

Women’s Union of the City

 

 

9 A

Provider of telecommunications services, press agencies, information technology infrastructure

Department of Information and Communications

 

 

9 B

Employees of state-owned post agencies.

 

 

10

Employees of notary service providers

Department of Justice

 

 

11

Employees of cleaning service providers of the City, funeral service providers

Department of Natural Resources and Environment

Urban cleaning company

 

12

- Security companies

- Employees of hotels, hostels serving as quarantine centers and Covid-19 control forces requisitioned by districts or communes.

- Shippers of suppliers of food, medical devices and equipment serving Covid-19 prevention.

- Employees in the fields serving production, oil and gas outlets.

- Employees of food production facilities (bread, tofu, noodles, etc.), catering service providers.

- Providers of public services; construction, maintenance of constructions and equipment.

- Forces supporting Covid-19 control (including vendors in traditional markets supplying goods).

- Other forces of the health sector.

The People’s Committees of districts, Thu Duc City

 

Enterprises and relevant individuals

 

Road use permits issued by the People’s Committees of Thu Duc City and districts are valid within Ho Chi Minh City.

13

People going to get Covid-19 vaccination shots.

The People’s Committees of communes and commune-level towns

Commune-level People’s Committees

 

Community Covid-19 teams

 

 

People who need emergency treatment, periodic medical examination and treatment; people going to their hometowns under official plans

 

Permits not required.

 

Private garbage collectors

 

 

 

14 B

People going to market on behalf of other people

Fatherland Front Committees or the People’s Committees of communes

 

15

Animal and plant quarantine

Department of Agriculture and Rural development

 

 

16

Insurers (only perform activities relevant to assessment, processing of indemnity claims)

Provincial Department of Finance

 

 

17

Employees of lodging establishments (hotels, motels, etc.) serving as quarantine facilities for foreigners, health workers, etc. under management of Department of Tourism

Department of Tourism

 

 

 

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 2800/UBND-VX

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu2800/UBND-VX
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành21/08/2021
Ngày hiệu lực21/08/2021
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThể thao - Y tế
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhậtTháng trước
(26/08/2021)
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 2800/UBND-VX

Lược đồ Official Dispatch 2800/UBND-VX 2021 revisions to permitted road users during social distancing


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản liên quan ngôn ngữ

      Văn bản sửa đổi, bổ sung

        Văn bản bị đính chính

          Văn bản được hướng dẫn

            Văn bản đính chính

              Văn bản bị thay thế

                Văn bản hiện thời

                Official Dispatch 2800/UBND-VX 2021 revisions to permitted road users during social distancing
                Loại văn bảnCông văn
                Số hiệu2800/UBND-VX
                Cơ quan ban hànhThành phố Hồ Chí Minh
                Người kýLê Hòa Bình
                Ngày ban hành21/08/2021
                Ngày hiệu lực21/08/2021
                Ngày công báo...
                Số công báo
                Lĩnh vựcThể thao - Y tế
                Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
                Cập nhậtTháng trước
                (26/08/2021)

                Văn bản thay thế

                  Văn bản được dẫn chiếu

                    Văn bản hướng dẫn

                      Văn bản được hợp nhất

                        Văn bản được căn cứ

                          Văn bản hợp nhất

                            Văn bản gốc Official Dispatch 2800/UBND-VX 2021 revisions to permitted road users during social distancing

                            Lịch sử hiệu lực Official Dispatch 2800/UBND-VX 2021 revisions to permitted road users during social distancing

                            • 21/08/2021

                              Văn bản được ban hành

                              Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                            • 21/08/2021

                              Văn bản có hiệu lực

                              Trạng thái: Có hiệu lực