Công văn 4393/BGTVT-VT

Official Dispatch No. 4393/BGTVT-VT dated May 07, 2020 on Resumption of domestic operation of passenger vehicles

Nội dung toàn văn Official Dispatch 4393/BGTVT-VT 2020 Resumption of domestic operation of passenger vehicles


MINISTRY OF TRANSPORT

-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

---------------

No. 4393/BGTVT-VT
Re: Resumption of domestic operation of passenger vehicles

Hanoi, May 07, 2020

 

To:

- Directorate for Roads of Vietnam;
-
Civil Aviation Authority of Vietnam, Vietnam Railway Authority, Vietnam Maritime Administration and Vietnam Inland Waterways Administration;
-
Departments of Transport;
-
Department of Transport and Construction of Lao Cai.

To implement the Prime Minister’s directions in the meeting of standing members of the Government on May 07, 2020, better meet people’s transport demand, resolve difficulties and promptly resume business operations of transport enterprises while preventing the spread of COVID-19 for vehicle operators, vehicle service attendants and passengers, the Ministry of Transport would like to request you to perform the following tasks: 

1. Directorate for Roads of Vietnam, Civil Aviation Authority of Vietnam, Vietnam Maritime Administration, Vietnam Railway Authority and Vietnam Inland Waterways Administration shall notify transport businesses of resumption of domestic operation of passenger vehicles (buses, taxis, passenger road vehicles, trains, aircrafts, watercrafts, etc.) from May 08, 2020 at 12 AM.

2. Directorate for Roads of Vietnam, Civil Aviation Authority of Vietnam, Vietnam Maritime Administration, Vietnam Railway Authority and Vietnam Inland Waterways Administration shall intra vires cooperate with Departments of Transport and Department of Transport and Construction of Lao Cai in monitoring local passenger transport situation and promptly handling incidents arising; and continuing to implement measures against COVID-19 on passenger vehicles in the new situation according to regulations.

For your reference and compliance./.

 

 

P.P. THE MINISTER
THE DEPUTY MINISTER




Le Anh Tuan

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 4393/BGTVT-VT

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 4393/BGTVT-VT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 07/05/2020
Ngày hiệu lực 07/05/2020
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Giao thông - Vận tải
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 5 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 4393/BGTVT-VT

Lược đồ Official Dispatch 4393/BGTVT-VT 2020 Resumption of domestic operation of passenger vehicles


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản liên quan ngôn ngữ

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch 4393/BGTVT-VT 2020 Resumption of domestic operation of passenger vehicles
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 4393/BGTVT-VT
Cơ quan ban hành Bộ Giao thông vận tải
Người ký Lê Anh Tuấn
Ngày ban hành 07/05/2020
Ngày hiệu lực 07/05/2020
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Giao thông - Vận tải
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 5 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch 4393/BGTVT-VT 2020 Resumption of domestic operation of passenger vehicles

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch 4393/BGTVT-VT 2020 Resumption of domestic operation of passenger vehicles

  • 07/05/2020

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 07/05/2020

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực