Công văn 1130/BTC-TCT

Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT of January 23, 2009,on value added tax on goods imported from abroad by export processing enterprises

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT,on value added tax on goods imported from


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 1130/BTC-TCT
Re: on value added tax on goods imported from abroad by export processing enterprises

Hanoi, January 23, 2009

 

To:

- Provincial-level Tax Offices
 - Provincial-level Customs Offices

 

The Ministry of Finance has received inquiries of some enterprises on the application of VAT to goods and services imported from abroad by export processing enterprises from the effective date of Circular No. 32/2007/TT-BTC (June 4, 2007) to the effective date of Circular No. 30/2008/TT-BTC (May 10, 2008). Regarding this issue, the Ministry of Finance gives the following opinions:

Pursuant to Article 2 of the Law on VAT, Article 3 of the Law on Import Duty and Export Duty; Clause 2, Article 1 of the Government’s Decree No. 149/2005/ND-CP detailing the implementation of the Law on Import Duty and Export Duty; Article 40 of the Regulation for industrial parks, export processing zones and hi-tech parks (issued together with the Government’s Decree No. 36/CP of April 24, 1997, now Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export processing zones and economic zones), goods imported from abroad by export processing enterprises are not subjects to VAT.

In case export processing enterprises already filed and paid VAT on goods imported from abroad between June 4, 2007 and May 10, 2008, they will be refunded the VAT amounts already paid into the state budget under the guidance at Point 5, Section 1, Part D of Circular No. 32/2007/TT-BTC.

Provincial-level Customs Offices shall be responsible for reviewing cases where they have collected VAT on goods imported from abroad by export processing enterprises, notifying these enterprises thereof for information and issuing certificates as prescribed at Point 5.3, Section IV, Part E of the Ministry of Finance ’s Circular No. 59/2007/TT-BTC of June 14, 2007, guiding the implementation of import duty and export duty and tax administration of exports and imports.

Provincial-level Tax Offices shall collaborate with provincial-level Customs Offices in guiding export processing enterprises in compiling dossiers of request for VAT refund which clearly state the grounds for refund request and tax amount to be refunded and customs certificates by customs offices attached. The provincial-level Tax Offices directly managing export processing enterprises shall refund VAT amounts paid on imported goods under the above guidance.

The Ministry of Finance notifies its opinions to provincial-level Tax Offices and Customs Offices for information and compliance.

 

 

BY AUTHORIZATION OF THE MINISTER OF FINANCE
GENERAL DIRECTOR OF TAXATION




Dang Hanh Thu

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 1130/BTC-TCT

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu1130/BTC-TCT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành23/01/2009
Ngày hiệu lực23/01/2009
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcDoanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật16 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 1130/BTC-TCT

Lược đồ Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT,on value added tax on goods imported from


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT,on value added tax on goods imported from
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu1130/BTC-TCT
              Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
              Người kýĐặng Hạnh Thu
              Ngày ban hành23/01/2009
              Ngày hiệu lực23/01/2009
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcDoanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật16 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản gốc Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT,on value added tax on goods imported from

                Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 1130/BTC-TCT,on value added tax on goods imported from

                • 23/01/2009

                  Văn bản được ban hành

                  Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                • 23/01/2009

                  Văn bản có hiệu lực

                  Trạng thái: Có hiệu lực