Công văn 138TCT/DNK

Official Dispatch No. 138 TCT/DNK of January 12, 2005, guiding tax policies

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 138 TCT/DNK guiding tax policies


THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 138 TCT/DNK

Hanoi, January 12, 2005

 

OFFICIAL LETTER

GUIDING TAX POLICIES

To: Provincial/municipal Tax Departments

The General Department of Taxation has recently received official letters from enterprises and provincial/municipal Tax Departments, inquiring about the VAT rate applicable to the installation of workshops from steel structures and the sale and installation of elevators. Concerning this issue, the General Department of Taxation gives the following opinions:

According to the provisions of Point 2.21, Point 3.14 and Point 3.27, Section II, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, guiding the implementation of the Government’s Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, detailing the implementation of the VAT Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the VAT Law, sale of warehouse frames and metal structures; and elevators shall be subject to the VAT rate of 5%; while construction or installation activities shall be subject to the VAT rate of 10%.

For business establishments that sell the above-mentioned products and install them into construction works at a package price, the VAT rate applicable to sold goods (5%) shall apply.

Where the selling prices of products and the prices of installation or construction services are separately stated in the contracts, different tax rates shall apply to products and installation or construction services.

Where it is impossible to determine the selling prices of products and the prices of construction or installation services, the VAT rate of 10% shall apply.

The General Department of Taxation requests provincial/municipal Tax Departments, when checking tax calculations, to ask business establishments to produce economic contracts, inspect and compare the selling prices of products with the actually paid prices so as to correctly determine the VAT rates applicable to sold goods and services.

 

 

FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Van Huyen

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 138TCT/DNK

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 138TCT/DNK
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 12/01/2005
Ngày hiệu lực 12/01/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xây dựng - Đô thị
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 19 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 138TCT/DNK

Lược đồ Official Dispatch No. 138 TCT/DNK guiding tax policies


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 138 TCT/DNK guiding tax policies
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 138TCT/DNK
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Phạm Văn Huyến
Ngày ban hành 12/01/2005
Ngày hiệu lực 12/01/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xây dựng - Đô thị
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 19 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 138 TCT/DNK guiding tax policies

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 138 TCT/DNK guiding tax policies

  • 12/01/2005

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 12/01/2005

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực