Công văn 2665/BTC-TCT

Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT of March 10, 2009, on the implementation of Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT, on the implementation of Circular No. 134/20


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 2665/BTC-TCT
Re: on the implementation of Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008

Hanoi, March 10, 2009

 

To: Provincial-level Tax Departments

The Ministry of Finance has received proposals from some enterprises on the implementation of the Finance Ministry’s Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations by foreign organizations and individuals doing business in Vietnam or earning income in Vietnam. Regarding this matter, the Ministry of Finance gives its opinions as follows:

Part C of the Finance Ministry’s Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations by foreign organizations and individuals doing business in Vietnam or earning income in Vietnam stipulates: “This Circular takes effect 15 days after its publication in CONG BAO, applies from January 1, 2009, and replaces the Finance Ministry’s Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, guiding tax regimes applicable to foreign organizations without Vietnamese legal person status and foreign individuals doing business or earning income in Vietnam and Circular No. 16/1999/TT-BTC of February 4, 1999, guiding freight tax on cargo transportation by seagoing vessels of foreign transport firms operating in Vietnam.

For contracts or sub-contracts signed before the effective date of Circular No. 134/2008/TT-BTC the determination of value-added tax and business income tax still complies with the guidance in the Finance Ministry’s Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, guiding tax regimes applicable to foreign organizations without Vietnamese legal person status and foreign individuals doing business or earning income in Vietnam until the termination of contracts.

Particularly for contracts on air or sea transportation (for which taxes are paid under the guidance in Circular No. 16/1999/TT-BTC) international delivery and international forwarding, taxes shall be paid under the guidance in Circular No. 134/2008/TT-BTC from the date it comes into effect.

The Ministry of Finance informs provincial-level Tax Departments thereof for information and compliance.-

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 2665/BTC-TCT

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 2665/BTC-TCT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 10/03/2009
Ngày hiệu lực 10/03/2009
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Doanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 16 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 2665/BTC-TCT

Lược đồ Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT, on the implementation of Circular No. 134/20


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT, on the implementation of Circular No. 134/20
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 2665/BTC-TCT
Cơ quan ban hành Bộ Tài chính
Người ký Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành 10/03/2009
Ngày hiệu lực 10/03/2009
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Doanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 16 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT, on the implementation of Circular No. 134/20

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 2665/BTC-TCT, on the implementation of Circular No. 134/20

  • 10/03/2009

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 10/03/2009

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực