Công văn 2932/TCT-CS

Official Dispatch No. 2932/TCT-CS of August 04, 2008, on Value-added tax policies

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 2932/TCT-CS, on Value-added tax policies


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 2932/TCT-CS
Re: Value-added tax policies

Hanoi, August 4, 2008

 

To: Hai Phong City Tax Office
Khanh Hoa Province Tax Office

The General Department of Taxation has received a number of official letters inquiring about value-added tax policies for goods and services directly supplied for vehicles (for international transport activities) owned by Vietnamese organizations and individuals. Regarding this issue, the General Department of Taxation gives the following opinions:

Point 1.23.d.2, Section II, Part A of the Finance Ministry's Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the value-added tax, stipulates: “Goods and services supplied to assure the operation of vehicles engaged in international transportation such as petrol and oil, and vehicle repair, painting and maintenance and some other goods and services supplied to assure the operation of vehicles, excluding registry, insurance, repair, painting and maintenance services directly provided for vehicles owned by Vietnamese organizations and individuals or vehicles bareboat- chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and individuals from foreign organizations and individuals, which are all subject to value-added tax as guided in Part B of this Circular.

Vehicles mentioned at Point 1.23.d2 include:

+ Vehicles engaged in international transportation owned by organizations and individuals overseas.

+ Vehicles owned by Vietnamese organizations and individuals or those bareboat- chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and individuals from foreign organizations and individuals for international transportation.”

Under the above guidance, except registry, insurance, repair, painting and maintenance services directly provided for vehicles (for international transportation activities) owned by Vietnamese organizations and individuals or those bareboat- chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and individuals from foreign organizations and individuals, which are subject to value-added tax as guided in Part B of this Circular, other goods and services supplied to assure the operation of vehicles (for international transportation activities) owned by Vietnamese organizations and individuals or those bareboat-chartered or time-chartered by Vietnamese organizations and individuals from foreign organizations and individuals are not subject to VAT.

The General Department of Taxation informs the Provincial Tax Offices thereof for information.

 

 

FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 2932/TCT-CS

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 2932/TCT-CS
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 04/08/2008
Ngày hiệu lực 04/08/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 17 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 2932/TCT-CS

Lược đồ Official Dispatch No. 2932/TCT-CS, on Value-added tax policies


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản liên quan ngôn ngữ

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 2932/TCT-CS, on Value-added tax policies
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 2932/TCT-CS
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Phạm Duy Khương
Ngày ban hành 04/08/2008
Ngày hiệu lực 04/08/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 17 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 2932/TCT-CS, on Value-added tax policies

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 2932/TCT-CS, on Value-added tax policies

  • 04/08/2008

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 04/08/2008

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực