Công văn 3307/TCT-CS

Official Dispatch No. 3307/TCT-CS of September 03, 2008, on Value-added tax (VAT) on goods supplied to foreign organizations and individuals provision of aid

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 3307/TCT-CS, on Value-added tax (VAT) on goods supplied


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 3307/TCT-CS
Re: Value-added tax (VAT) on goods supplied to foreign organizations and individuals provision of aid

Hanoi, September 03, 2008

 

To: Provincial tax offices

The General Department of Taxation has received several tax departments’ official letters inquiring about VAT on goods supplied to foreign organizations and individuals for provision of non-refundable or humanitarian aid. Regarding this matter, the General Department of Taxation gives the following opinions:

Pursuant to Point 1, Section II, Part A; Section I, Part D of the Finance Ministry’s Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the implementation of the Government’s Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, Decree No. 148/2004/ND-CP of July 23, 2004, and Decree No. 156/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing the implementation of the VAT Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of VAT Law:

- In case Vietnamese organizations use humanitarian aid or non-refundable aid of foreign organizations or individuals to purchase goods or value of constructions works in Vietnam for execution of aid projects, they will be refunded VAT amounts paid upon the purchase of goods or value of construction works as indicated on VAT invoices.

- In case foreign organizations or individuals directly conclude goods and service purchase contracts with Vietnam-based business establishments for execution of aid projects, they shall not be subject to VAT. At the same time, the Vietnam-based business establishments that make declarations and pay VAT according to the deduction method, and supply VAT-liable goods and services to foreign organizations and individuals at VAT-exclusive prices, will enjoy credit and refund of input VAT amounts of supplied goods and services.

The General Department of Taxation gives about guidance to Provincial Tax Offices for information.

 

 

FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 3307/TCT-CS

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3307/TCT-CS
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 03/09/2008
Ngày hiệu lực 03/09/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 18 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 3307/TCT-CS

Lược đồ Official Dispatch No. 3307/TCT-CS, on Value-added tax (VAT) on goods supplied


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 3307/TCT-CS, on Value-added tax (VAT) on goods supplied
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3307/TCT-CS
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Phạm Duy Khương
Ngày ban hành 03/09/2008
Ngày hiệu lực 03/09/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 18 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 3307/TCT-CS, on Value-added tax (VAT) on goods supplied

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 3307/TCT-CS, on Value-added tax (VAT) on goods supplied

  • 03/09/2008

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 03/09/2008

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực