Công văn 3651/TCT-CS

Official Dispatch No. 3651/TCT-CS of September 30, 2008, on Invoices for goods for sale promotion

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 3651/TCT-CS, on Invoices for goods for sale promotion


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 3651/TCT-CS
Re: Invoices for goods for sale promotion

Hanoi, September 30, 2008

 

To: Dong Nai Provincial Tax Office

In response to the Official Letter No. 1660/CT-TTHT dated June 20, 2008 of Dong Nai Provincial Tax Office regarding tax policies, the General Department of Taxation gives the following opinions:

Point 1.2, Section VI, Part B of Circular No. 120/2002/TT-BTC of December 30, 2002, guiding the implementation of the Government's Decree No. 89/2002/ND-CP of November 7, 2002, on the printing, issuance, use and management of invoices, guides:

“1.2. Time of issuing invoices: Invoices must be issued according to regulations immediately when goods or services are delivered and receivable amounts arise. When issuing an invoice, a seller shall fully fill in pre-printed contents of the invoice form and cross out blank sections (if any) from left to right. An invoice may be handwritten or typed once with its copies having the same contents. When an invoice is mistakenly filled in and needs to be canceled, it shall be crossed out and may not be torn off from the invoice book and its copies must be fully kept.”

Point 6 of the Ministry of Finance's Circular No. 30/2008/TT-BTC of April 16, 2008, on value-added tax guides:

“a/ For goods and services used for sales promotion, advertisement or as samples serving the production of and trading in goods and services (products, goods and services used for sales promotion, advertisement or as samples are specified in the Government’s Decree No. 37/2006/ND-CP of April 4, 2006, detailing the Commercial Law regarding trade promotion), VAT invoices must be made, stating goods appellations and quantities and that goods are for sales promotion, advertisement or as free samples, with VAT lines left blank and crossed out”.

Under the above guidance, business establishments shall issue according to regulations value-added invoices for goods and services used for sale promotion or advertisement (under Decree No. 37/2006/ND-CP) Invoices must specify goods appellations and quantities, stating that they are for sale promotion or advertisement and free. The tax rate, value-added tax amount and unit cost price or production cost lines must be crossed out. Business establishments may use these invoices in cost accounting.

The General Department of Taxation informs the Tax Office for information.

 

 

FOR THE DIRECTOR GENERAL OF TAXATION
DEPUTY DIRECTOR GENERAL




Pham Duy Khuong

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 3651/TCT-CS

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3651/TCT-CS
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 30/09/2008
Ngày hiệu lực 30/09/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thương mại, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 18 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 3651/TCT-CS

Lược đồ Official Dispatch No. 3651/TCT-CS, on Invoices for goods for sale promotion


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 3651/TCT-CS, on Invoices for goods for sale promotion
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3651/TCT-CS
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Phạm Duy Khương
Ngày ban hành 30/09/2008
Ngày hiệu lực 30/09/2008
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thương mại, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 18 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 3651/TCT-CS, on Invoices for goods for sale promotion

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 3651/TCT-CS, on Invoices for goods for sale promotion

  • 30/09/2008

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 30/09/2008

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực