Công văn 3687/TCT-DTNN

Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN of October 19, 2005, on value added tax (VAT) applicable to warehouses

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN on value added tax (VAT) applicable to wareh


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 3687/TCT-DTNN

Hanoi, October 19, 2005

 

OFFICIAL LETTER

ON VALUE ADDED TAX (VAT) APPLICABLE TO WAREHOUSES

To: Provincial/municipal Tax Departments

The General Department of Taxation has recently received official letters from some provincial/municipal Tax Departments and some enterprises, asking for guidance on VAT declaration and payment for enterprises’ warehouses located in outside localities where enterprises are headquartered. The General Department of Taxation hereby provides the following guidance for uniform implementation throughout the country:

Under the guidance at Point 5.6, Section IV, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, for enterprises’ warehouses which are located outside localities where enterprises are headquartered and used only for storage of goods for customers so as to ensure goods delivery as contractually scheduled, goods may only be delivered under orders and added value invoices issued by the head-offices (added value invoices signed by enterprises’ general directors and sealed by their head offices). Therefore, when delivering goods to customers, warehouses must not make added value invoices. Enterprises shall declare and pay VAT (and BIT) for the goods volumes delivered from warehouses under orders and added value invoices issued by their head offices (as mentioned above) at Tax Departments of provinces or centrally-run cities where they are headquartered. Warehouses shall not have to declare and pay VAT at tax agencies of localities where they are located.

For cases where warehouses sell goods, thus generating incomes, they must issue added value invoices to customers and at the same time, have to declare and pay VAT at tax agencies of localities where they are located under the guidance at Point 2, Section I, Part C of the above-mentioned Circular No. 120/2003/TT-BTC.

The General Department of Taxation hereby notifies the aforesaid guidance to provincial/municipal Tax Departments for understanding and guiding units in the implementation. Any problems arising in the course of implementation should be reported to the General Department of Taxation for guidance.

 

 

FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Van Huyen

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 3687/TCT-DTNN

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3687/TCT-DTNN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 19/10/2005
Ngày hiệu lực 19/10/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 19 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 3687/TCT-DTNN

Lược đồ Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN on value added tax (VAT) applicable to wareh


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản liên quan ngôn ngữ

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN on value added tax (VAT) applicable to wareh
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3687/TCT-DTNN
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Phạm Văn Huyến
Ngày ban hành 19/10/2005
Ngày hiệu lực 19/10/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 19 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN on value added tax (VAT) applicable to wareh

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 3687/TCT-DTNN on value added tax (VAT) applicable to wareh

  • 19/10/2005

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 19/10/2005

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực