Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH of November 01, 2010, On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 8353/NHNN-TTGSNH
On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19

Hanoi, November 01, 2010

 

 To:

- Credit institutions;
- State Bank’s branches in provinces, cities

 

On 20 May 2010, the Governor issued the Circular No.13/2010/TT-NHNN on providing for the prudential ratios in activities of credit institutions (Circular 13), and the Circular No.19/2010/TT-NHNN on the amendment, supplement of several articles of the Circular 13 (Circular 19) on 27 September 2010. With a view to implementing the said Circulars, the Governor of the State Bank hereby requires:

1. For credit institutions (CIs):

To continue completing the organization, officers, technological renovation, internal regulations to ensure the serious implementation of provisions of the Circular 13, Circular 19.

2. For State Bank’s branches in provinces, cities:

For State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located: to supervise, manage CIs in the local area as to the organization, implementation of the Circular 13 and Circular 19 mentioned above, ensuring the compliance with provisions of applicable laws. To timely report the Governor of the SBV about any CI that fails to seriously implement the Circular 13, Circular 19.

For State Bank’s branches in other provinces, cities: to supervise, manage CIs in the local area, coordinating, exchanging with and supplying information to State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located, ensuring the serious implementation of the above mentioned Circular 13 and Circular 19 by credit institutions.

The State Bank would like to notify concerned units for information and implementation.

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR




Tran Minh Tuan

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu8353/NHNN-TTGSNH
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành01/11/2010
Ngày hiệu lực01/11/2010
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật14 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Lược đồ Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu8353/NHNN-TTGSNH
              Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
              Người kýTrần Minh Tuấn
              Ngày ban hành01/11/2010
              Ngày hiệu lực01/11/2010
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật14 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được căn cứ

                  Văn bản hợp nhất

                    Văn bản gốc Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions

                    Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions

                    • 01/11/2010

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 01/11/2010

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực