Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH of November 01, 2010, On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 8353/NHNN-TTGSNH
On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19

Hanoi, November 01, 2010

 

 To:

- Credit institutions;
- State Bank’s branches in provinces, cities

 

On 20 May 2010, the Governor issued the Circular No.13/2010/TT-NHNN on providing for the prudential ratios in activities of credit institutions (Circular 13), and the Circular No.19/2010/TT-NHNN on the amendment, supplement of several articles of the Circular 13 (Circular 19) on 27 September 2010. With a view to implementing the said Circulars, the Governor of the State Bank hereby requires:

1. For credit institutions (CIs):

To continue completing the organization, officers, technological renovation, internal regulations to ensure the serious implementation of provisions of the Circular 13, Circular 19.

2. For State Bank’s branches in provinces, cities:

For State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located: to supervise, manage CIs in the local area as to the organization, implementation of the Circular 13 and Circular 19 mentioned above, ensuring the compliance with provisions of applicable laws. To timely report the Governor of the SBV about any CI that fails to seriously implement the Circular 13, Circular 19.

For State Bank’s branches in other provinces, cities: to supervise, manage CIs in the local area, coordinating, exchanging with and supplying information to State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located, ensuring the serious implementation of the above mentioned Circular 13 and Circular 19 by credit institutions.

The State Bank would like to notify concerned units for information and implementation.

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR




Tran Minh Tuan

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 8353/NHNN-TTGSNH
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 01/11/2010
Ngày hiệu lực 01/11/2010
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 15 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Lược đồ Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 8353/NHNN-TTGSNH
Cơ quan ban hành Ngân hàng Nhà nước
Người ký Trần Minh Tuấn
Ngày ban hành 01/11/2010
Ngày hiệu lực 01/11/2010
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 15 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH On the implementation of provisions

  • 01/11/2010

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 01/11/2010

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực