Công văn 8465/BTC-CST

Official Dispatch No. 8465/BTC-CST of June 22, 2012, For carrying out the implementation of the Resolution of the National Assembly on promulgation of a number of tax policies aiming to remove difficulties for organizations and individuals

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 8465/BTC-CST For carrying out the implementation


THE MINISTRY OF FINANCE

-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
--------------

No. 8465/BTC-CST
For carrying out the implementation of the Resolution of the National Assembly on promulgation of a number of tax policies aiming to remove difficulties for organizations and individuals 

Hanoi, June 22, 2012

 

To: The People’s Committee of centrally-affiliated cities and provinces

On June 21, 2012, the National Assembly passed the Resolution on promulgation of a number of tax policies aiming to remove difficulties for organizations and individuals.

For carrying out the implementation of the Resolution of the National Assembly, the Ministry of Finance is in intense to coordinate with relevant agencies in order to submit to the Government for promulgating a Decree to stipulate in details the implementation and promulgate a Guiding Circular early.

While waiting the competent agency to promulgate guiding documents, the Ministry of Finance suggests the People’s Committee of centrally-affiliated cities and provinces for interest and direction of carrying out the following affairs:

1. Directing the Departments of tax coordinate to the People’s Committee of districts, towns, cities under province, centrally-affiliated cities, relevant departments, branches, organizations of Party, unions in localities to speed up mobilization, propagation to householders, individuals leasing houses or rooms to workers, laborers, students, pupils; householders, individuals taking care of children;  householders, individuals, organizations supplying shift meals for workers that executing price pegging of leasing motel, supplying shift mealstaking care of children as the level applied at the end of 2011; carrying out organization implementation of presumptive tax exemption (VAT, personal income tax), and enterprise income tax from January 01, 2012 in respect to the above mentioned householders, individuals, organizations.

In case the above mentioned householders, individuals, organizations have declared, paid State budget the tax amount that is exempted as prescribed in the Resolution of the National Assembly shall be settled under guiding of the Ministry of Finance. 

2. The departments of tax inform to enterprise, organizations, householders, individuals to carry out the following affairs:   From July 01, 2012 to December 31, 2012, temporary not deduction of the personal income tax (PIT), not collection of PIT in respect to individuals having income from salaries and wages and business with the level taxable at grade 1 in the Partially Progressive Tariff as prescribed in the PIT Law.

3. For cases enjoying 30% reduction of enterprise income tax shall be implemented under the Government’s Decree and a guiding Circular of the Ministry of Finance.

The Ministry of Finance informs to the People’s Committee of centrally-affiliated cities and provinces for knowledge and coordination in implementation.

 

 

FOR THE MINISTER
DEPUTY MINISTER




Vu Thi Mai

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 8465/BTC-CST

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu8465/BTC-CST
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành22/06/2012
Ngày hiệu lực22/06/2012
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật12 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 8465/BTC-CST

Lược đồ Official Dispatch No. 8465/BTC-CST For carrying out the implementation


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Official Dispatch No. 8465/BTC-CST For carrying out the implementation
            Loại văn bảnCông văn
            Số hiệu8465/BTC-CST
            Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
            Người kýVũ Thị Mai
            Ngày ban hành22/06/2012
            Ngày hiệu lực22/06/2012
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
            Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
            Cập nhật12 năm trước

            Văn bản thay thế

              Văn bản hướng dẫn

                Văn bản được hợp nhất

                  Văn bản được căn cứ

                    Văn bản hợp nhất

                      Văn bản gốc Official Dispatch No. 8465/BTC-CST For carrying out the implementation

                      Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 8465/BTC-CST For carrying out the implementation

                      • 22/06/2012

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 22/06/2012

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực