Công văn 8817/BTC-TCT

Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT of July 08, 2013, on carrying out provisions taking effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on personal income tax

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT carrying out provisions taking effect from 01/7/2013


THE MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

No. 8817/BTC-TCT
On carrying out provisions taking effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on personal income tax

Hanoi, July 08, 2013

 

Respectfully to: Taxation Departments of provinces, central-affiliated cities

On November 22, 2012, the National Assembly passed the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on personal income tax, of which some provisions are taken effect on July 01, 2013.

Based on provisions on Law on personal income tax and Law amending and supplementing a number of articles of Law on personal income tax, the Government issued the Decree No. 65/2013/ND-CP dated 27/6/2013 detailing implementation.

At present, the Ministry of Finance is expeditiously completing draft to promulgate Circular guiding implementation of provisions of Law and Decree.

In order to carry out provisions which take effect on 01/7/2013 of Law on amending and supplementing a number of articles of Law on personal income tax, while waiting promulgation of a guiding Circular, the Ministry of Finance suggest Taxation Departments of provinces, central-affiliated cities to care, direct implementation of the following affairs:

1. To coordinate with concerned agencies at localities to push up calling, propagation about Law amending and supplementing a number of articles of Law on personal income tax which has been adopted by the National Assembly to organizations, enterprises, households, individuals .

2. To notify organizations and enterprises in geographical areas and carry out the following content:

2.1. To apply the reduction level based on family circumstances for resident individuals with income from salaries or wages, from business as follows:

- Reduction for taxpayer is 9 million dong/month;

- Reduction for each dependant who belongs to the reduced case is 3.6 million dong/month.

2.2. To regulate provisions on conditions to define resident individuals based on duration of renting house stated in contract of renting house to be 183 days or more (replaced for 90 days or more as prescribed in the Decree No. 100/2008/ND-CP dated 8/9/2013 of the Government).

2.3. Organizations, individuals paying income for resident individuals who not sign labor contract or sign labor contract under 03 months, will withhold at the unified rate of 10% for income of 2,000,000 dong or more/ payment period (regardless of such individuals have or not have tax identification numbers).

2.4. To perform unified application of determining income from share transfer regardless of shares of public companies or of companies not yet become public company are securities transfer.

2.5. To supplement provision on tax exemption for individuals with income from transfer of house, residential land use right and assets attached to residential land of individuals in case the transfer person has only one sole house, residential use land right in Vietnam as follows:

- Individuals must have ownership of house, residential land use right counted to time of transfer not less than 183 days.

- Cases of transfer of houses, construction works going to be formed in future are not exempt from personal income tax under case of having one sole house.  

2.6. Organizations, enterprises which have purchased or paid on behalf of laborers the amounts of accumulated premium to buy life insurance, other non-compulsory insurances, accumulated amounts contributed into voluntary retirement fund will not be required to add these amounts to the taxable income in period in order to determine the withheld personal income tax of individuals.

The detailed guidance for implementation shall comply with guiding documents in Circular of the Ministry of Finance.  

The Ministry of Finance requests taxation departments to execute.

 

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is translated by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 8817/BTC-TCT

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu8817/BTC-TCT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành08/07/2013
Ngày hiệu lực08/07/2013
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật11 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 8817/BTC-TCT

Lược đồ Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT carrying out provisions taking effect from 01/7/2013


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT carrying out provisions taking effect from 01/7/2013
            Loại văn bảnCông văn
            Số hiệu8817/BTC-TCT
            Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
            Người kýĐỗ Hoàng Anh Tuấn
            Ngày ban hành08/07/2013
            Ngày hiệu lực08/07/2013
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
            Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
            Cập nhật11 năm trước

            Văn bản thay thế

              Văn bản được căn cứ

                Văn bản hợp nhất

                  Văn bản gốc Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT carrying out provisions taking effect from 01/7/2013

                  Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT carrying out provisions taking effect from 01/7/2013

                  • 08/07/2013

                    Văn bản được ban hành

                    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                  • 08/07/2013

                    Văn bản có hiệu lực

                    Trạng thái: Có hiệu lực