Công văn 2107/VPCP-CCHC

Official letter No. 2107/VPCP-CCHC of April 20, 2006, notifying the Prime Minister's opinions on handling problems related to administrative procedures at airports

Nội dung toàn văn Official letter No. 2107/VPCP-CCHC notifying the Prime Minister's opinions


THE OFFICE OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 2107/VPCP-CCHC
For: Notice of opinions of the Prime Minister on dealing with problems related to administrative procedures at the airports

Hanoi, April 20, 2006

 

To:

- Ministry of Public Security
- Ministry of Transport
- Ministry of Foreign Affairs
- Ministry of Finance
- Vietnam Airlines Corporation

 

After considering the recommendations of the Immigration Department (the ID), the Vietnam Airlines Corporation (VAC), the North Airport Authority (NAA) of the administrative procedures for passengers on entry and exit, cargos of import and export and enterprises trading this area, the opinion of the Ministry of Transport (Official Dispatch No.7898/BGTVT-HK dated 13/12/2005), the opinion of the Ministry of Public Security (Official Dispatch No.69/BCA (A11) dated 16/01/2006), the opinion of the Ministry of Finance (Official Dispatch No.566/BTC-TCHQ dated 13/01/2006), the opinion of the Ministry of Foreign Affairs (Official Dispatch No.315/BNG-LT dated 06/02/2006), the opinion of the Government Office (Official Dispatch No.1944/VPCP-CCHC on 12/04/2006), the Prime Minister has the following opinions:

1. On the taxation for aircraft spare parts being used and sent for repair abroad and then re-import back to Vietnam and the problems of application of codes for aircraft spare parts, parts to calculate tax, the Ministry of Finance works directly with the Vietnam Airlines Corporation to remove obstacles and reports the results of handling to the Government Office before 30/5/2006 for reporting to the Prime Minister.

2. On the including of service price to international passengers into airfare, the Ministry of Transport considers to issue immediately regulations on this issue in the second quarter of 2006.

3. On the management of passengers who are not allowed to enter, the Ministry of Public Security and Ministry of Transport work together to clearly define the responsibilities of each agency in this matter and propose the solutions and report the handling results to the Government Office before 30/5/2006 for reporting to the Prime Minister.

4. On coordination in handling passengers causing troubles on the flights, the Ministry of Public Security and Ministry of Transport coordinate to guide specifically this problem in the second quarter of 2006.

5. On the operation of motor vehicles in the parking place of aircrafts and security stamps for all barrels of cargos, the Ministry of Transport issues guidance documents in the second quarter of 2006.

6. On working time of airport customs offices, the Ministry of Finance directs the General Department of Customs to arrange officials at the airports to work following the flight schedule (including holidays, Sunday, 24/24 hours).

7. On the promulgation of the regulations on the process of delivery - receipt of diplomatic mail bags, the Ministry of Foreign Affairs monitors and urges the Protocol Department to finalize the draft Circular of guidelines and issue not later than the second quarter of 2006.

8. On working premises of the customs and police at the airports, the Ministry of Transport directs the Airport Authorities (North, Central, and South) to arrange additionally the work areas at the airports for Customs officers and police officers to speed up customs clearance of cargos, also entry, and exit of passengers.

Except for the cases that time limit recorded clearly above, the sectors report the results of handling to the Government Office before 30/07/2006 for synthesizing and reporting to the Prime Minister./.

 

 

MINISTER, HEAD




Doan Manh Giao

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 2107/VPCP-CCHC

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu2107/VPCP-CCHC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành20/04/2006
Ngày hiệu lực20/04/2006
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcBộ máy hành chính
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật19 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 2107/VPCP-CCHC

Lược đồ Official letter No. 2107/VPCP-CCHC notifying the Prime Minister's opinions


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official letter No. 2107/VPCP-CCHC notifying the Prime Minister's opinions
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu2107/VPCP-CCHC
              Cơ quan ban hànhVăn phòng Chính phủ
              Người kýĐoàn Mạnh Giao
              Ngày ban hành20/04/2006
              Ngày hiệu lực20/04/2006
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcBộ máy hành chính
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật19 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản được căn cứ

                        Văn bản hợp nhất

                          Văn bản gốc Official letter No. 2107/VPCP-CCHC notifying the Prime Minister's opinions

                          Lịch sử hiệu lực Official letter No. 2107/VPCP-CCHC notifying the Prime Minister's opinions

                          • 20/04/2006

                            Văn bản được ban hành

                            Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                          • 20/04/2006

                            Văn bản có hiệu lực

                            Trạng thái: Có hiệu lực