Pháp lệnh 22/2000/PL-UBTVQH10

Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance

Nội dung toàn văn Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance


THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------

No. 22/2000/PL-UBTVQH10

Hanoi, April 28, 2000

ORDINANCE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE ANTI-CORRUPTION ORDINANCE

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Resolution of the sixth session of the Xth National Assembly on its 2000 legislative program;
This Ordinance amends and supplements a number of articles of the Anti-Corruption Ordinance which was adopted by the National Assembly Standing Committee on February 26, 1998.

Article 1.- To amend and supplement a number of Articles of the Anti-Corruption Ordinance as follows:

1. Article 3 shall be amended and supplemented ad follows:

"Article 3.-

Acts of corruption defined in this Ordinance include:

1. Embezzlement of property;

2. Taking bribes;

3. Abusing ones positions and powers to appropriate property;

4. Taking advantage of ones positions and powers while performing public duties for personal benefits;

5. Abusing ones powers while performing public duties for personal benefits;

6. Taking advantage of ones positions and powers to influence other people for personal benefits;

7. Committing forgery in work for personal benefits."

2. Article 13 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 13.-

1. Persons holding responsible positions and powers must not do the following:

a/ Harassing and/or causing troubles and difficulties while setting the work of agencies, organizations and/or individuals;

b/ Receiving money, property or other material benefits from agencies, organizations and/or individuals related to the work they are handling;

c/ Using public money to make presents or apportioning it to officials, employees and other persons in contravention of the States regulations;

d/ Unlawfully intervening in the consideration and settlement of interests for themselves and/or other people or letting other persons take advantage of their influence to act against law and gain illicit benefits;

e/ Taking advantage of their positions and powers to borrow or lend money of public funds, banks or credit institutions; abusing their positions and powers to guarantee other peoples loans from public funds, banks or credit institutions;

f/ Using public funds, houses, land or other property of agencies and/or organizations or abusing labor of the people under their management to gain benefits unlawfully;

g/ Abusing positions and powers to appropriate land or distribute public land for levy and yield collection or use land for illegal businesses in other forms;

h/ Disclosing economic and other information which are not yet allowed to be disclosed;

i/ Depositing money, precious metals or gems at foreign banks;

k/ Other acts which are not allowed to be done under the provisions of law.

2. Persons defined at Clauses 1, 2 and 3, Article 2 of this Ordinance are not allowed to establish, participate in the establishment or join the management and running of private enterprises, limited liabilities companies, joint stock companies, partnerships, cooperatives; private hospitals, private schools and private scientific research institutions.

3. The head and deputy heads of agencies; as well as their spouses are not allowed to contribute capital to enterprises operating within the branches or professions over which they are directly performing the State management.

For the equitized State enterprises, the leading and managerial cadres, their spouses, parents or children who are working at such enterprises shall be allowed only to buy shares not exceeding the average share level of shareholders.

4. The heads of the State agencies and units of the peoples armed forces are not allowed to use public funds and other property of the State to establish business enterprises or contribute capital to such enterprises to gain benefits for their own agencies and units.

5. The heads and deputy-heads of agencies and organizations are not allowed to let their spouses, parents, children or siblings hold leading positions of the organization and personnel sections and accountancy sections, work as cashiers or store keepers of the agencies and organizations; buy or sell materials and commodities, conduct transactions or sign contracts for such agencies and organizations.

6. The Government shall specify the application of the provisions of this Article."

3. Article 21 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 21.-

Those who commit one of acts of corruption stipulated in Article 3 of this Ordinance and which constitutes a crime prescribed in Articles 278, 279, 280, 281, 282, 283 and 284 of the Criminal Code shall be handled according to the Criminal Code."

Article 2.- This Ordinance takes effect as from July 1st, 2000.

Other previous regulations contrary to this Ordinance are now all annulled.

Article 3.- The Government shall detail and guide the implementation of this Ordinance.

ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN




Nong Duc Manh

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 22/2000/PL-UBTVQH10

Loại văn bảnPháp lệnh
Số hiệu22/2000/PL-UBTVQH10
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành28/04/2000
Ngày hiệu lực01/07/2000
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Tài chính nhà nước
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/06/2006
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 22/2000/PL-UBTVQH10

Lược đồ Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance


Văn bản sửa đổi, bổ sung

    Văn bản bị đính chính

      Văn bản được hướng dẫn

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance
            Loại văn bảnPháp lệnh
            Số hiệu22/2000/PL-UBTVQH10
            Cơ quan ban hànhUỷ ban Thường vụ Quốc hội
            Người kýNông Đức Mạnh
            Ngày ban hành28/04/2000
            Ngày hiệu lực01/07/2000
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcBộ máy hành chính, Tài chính nhà nước
            Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/06/2006
            Cập nhật7 năm trước

            Văn bản thay thế

              Văn bản được dẫn chiếu

                Văn bản hướng dẫn

                  Văn bản được hợp nhất

                    Văn bản hợp nhất

                      Văn bản gốc Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance

                      Lịch sử hiệu lực Ordinance No.22/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of the anti-corruption ordinance

                      • 28/04/2000

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 01/07/2000

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực