Nghị quyết 93/NQ-CP

Resolution No. 93/NQ-CP dated December 15, 2014, on a number of mechanisms and policies on medical development

Nội dung toàn văn Resolution No. 93/NQ-CP 2014 on a number of mechanisms and policies on medical development


THE GOVERNMENT
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------

No. 93/NQ-CP

Hanoi, December 15, 2014

 

RESOLUTION

ON A NUMBER OF MECHANISMS AND POLICIES ON MEDICAL DEVELOPMENT

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of Government;

Pursuant to the November 23, 2009 Law on Medical Examination and Treatment;

Pursuant to the Government’s Decree No. 85/2012/ND-CP of October 15, 2012, on operational and financial mechanisms applicable to public non-business health units and prices of medical examination and treatment services of public medical examination and treatment establishments;

Pursuant to the Government s Decree No. 08/2012/ND-CP of February 16, 2012, promulgating the working regulation of the Government;

Pursuant to the Government’s Resolution No. 56/NQ-CP of August 4, 2014, on the Government’s July 2014 regular meeting,

RESOLVES:

Article 1. To further implement the following mechanisms and policies in order to promote the cooperation and development of medical examination and treatment establishments:

1. Public medical examination and treatment establishments and public medical universities (below referred to as public medical examination and treatment establishments) may cooperate and invest to implement their projects by the following methods:

a/ To boưow capital to build and establish new medical examination and treatment establishments in the current precinct, and decide on the organizational apparatus and appropriate management methods;

b/ To establish joint ventures or partnerships with investors (by making capital contribution in money, physical facility, capacity, quality and prestige of units) to build and establish new medical examination and treatment establishments operating as enterprises. The life of joint ventures or partnerships shall be discussed by parties in accordance with the law.

- For projects built on land assigned to public medical examination and treatment establishments, the land use rights still belong to public medical examination and treatment establishments. When the duration of joint ventures or partnerships terminates, land-attached assets shall belong to public medical examination and treatment establishments.

- For projects built on land not under the use right of public medical examination and treatment establishments, new medical examination and treatment establishments shall be named after public medical examination and treatment establishments; the specific name shall be discussed by parties.

2. Public medical examination and treatment establishments may assign civil servants and public employees (below referred to as employees for short) to work at private hospitals.

3. Capital and investment credit mechanisms

a/ Public medical examination and treatment establishments may borrow investment credit loans from the Vietnam Development Bank to implement investment projects by the methods specified in Clause 1 of this Article;

b/ In case of borrowing loans from credit institutions, they are entitled to state budget supports for the difference between the lending interest rate of credit institutions and that of the state for development investment;

c/ Capital contributed by and borrowed from organizations and individuals, including civil servants, public employees and employees; the fund for development of non-business activities;

d/ Capital contribution in the value of capacity, quality and prestige of units shall be assessed accordingly, and agreed by public medical examination and treatment establishments and investors in their joint-venture or partnership plans approved by authorized agencies. This rate shall be kept stable throughout the operation of joint ventures or partnerships, even in cases of expansion or increase of their operational capital.

4. Public medical examination and treatment establishments may assign employees to work at the medical examination and treatment establishments provided in Clauses 1 and 2 of this Article, under the principle of publicity, democracy and voluntariness of employees. Public medical examination and treatment establishments shall take the responsibility for and adopt plans to ensure human resources for regular operations of units.

5. The medical examination and treatment establishments specified in Clause 1 of this Article may apply the depreciation mechanism applicable to enterprises; and enjoy highest preferential policies and income taxes prescribed by law.

6. Prices of medical examination and treatment services requested by patients and those of medical examination and treatment establishments provided in Clause 1 of this Article shall be implemented under the principles of calculating all costs with accumulation. Heads of public medical units shall decide specific price rates within the price bracket jointly provided by the Ministry of Health and Ministry of Finance. Medical examination and treatment establishments operating as enterprises may decide on their price rates. All units shall declare and post up service prices in accordance with regulations.

7. Public medical examination and treatment establishments, whose total asset values have not yet been determined by authorized agencies for assignment to them for management as for state enterprises, shall determine the values of assets used for capital contribution according to regulations before implementing investment projects provided in this Resolution.

Article 2. Organization of implementation

1. Public medical examination and treatment establishments with projects borrowing loans from the Vietnam Development Bank and other credit institutions by the methods specified in Clause 1, Article 1 before the date of promulgating this Resolution shall draw up and submit plans to authorized agencies for approval to enjoy the mechanisms and policies provided in this Resolution.

2. Public medical examination and treatment establishments making investment by the methods specified in Clause 1, Article 1 shall draw up and submit plans to authorized persons for approval: specifically to ministers, heads of ministerial-level agencies or government-attached agencies for centrally run public medical examination and treatment establishments, and to chairpersons of provincial-level People’s Committees, for locally run public medical units.

3. The Ministry of Health shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, promptly setting and promulgating the price bracket of medical examination and treatment services under the principles of calculating all costs with accumulation.-

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 93/NQ-CP

Loại văn bảnNghị quyết
Số hiệu93/NQ-CP
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành15/12/2014
Ngày hiệu lực15/12/2014
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThể thao - Y tế
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật4 năm trước

Download Văn bản pháp luật 93/NQ-CP

Lược đồ Resolution No. 93/NQ-CP 2014 on a number of mechanisms and policies on medical development


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Resolution No. 93/NQ-CP 2014 on a number of mechanisms and policies on medical development
              Loại văn bảnNghị quyết
              Số hiệu93/NQ-CP
              Cơ quan ban hànhChính phủ
              Người kýNguyễn Tấn Dũng
              Ngày ban hành15/12/2014
              Ngày hiệu lực15/12/2014
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcThể thao - Y tế
              Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
              Cập nhật4 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản gốc Resolution No. 93/NQ-CP 2014 on a number of mechanisms and policies on medical development

                      Lịch sử hiệu lực Resolution No. 93/NQ-CP 2014 on a number of mechanisms and policies on medical development

                      • 15/12/2014

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 15/12/2014

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực