Thông tư 12/2005/TT-BTC

Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners

Nội dung toàn văn Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

OF VIET
- Freedom - Happiness
----------

No. 12/2005/TT-BTC

, February 4, 2005

 

CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF POINTS OF THE FINANCE MINISTRYS CIRCULAR No. 81/2004/TT-BTC OF AUGUST 13, 2004 GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENTS DECREE No. 147/2004/ND-CP OF JULY 23, 2004 DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON INCOME TAX ON HIGH-INCOME EARNERS

Pursuant to Ordinance No. 35/2001/PL-UBTVQH10 of May 19, 2001 on Income Tax on High-Income Earners; Ordinance No. 14/2004/PL-UBTVQH11 of March 24, 2004 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners;
Pursuant to the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners;
Pursuant to the Governments Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
The Ministry of Finance hereby amends and supplements its Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners as follows:

I. TO AMEND AND SUPPLEMENT A NUMBER OF POINTS OF THE FINANCE MINISTRYS CIRCULAR No. 81/2004/TT-BTC

1. Point 1.3 of Section I is amended as follows:

, including:

at enterprises, economic, cultural or social organizations, representative offices or branches of foreign companies; and independent practitioners in .

2. Point 1.1.4 of Section II is amended as follows:

1.1.4. For foreigners considered as not residing in , their taxable incomes are the total of their incomes generated in , irrespective of whether they receive incomes in or overseas.

Foreigners shall be considered as residing in if they stay in for 183 days or more in 12 consecutive months after their arrival in ; and shall be considered as not residing in if they stay in for less than 183 days.

3. Point 3.2.2 of Section III is amended and supplemented as follows:

3.2.2. Income-paying agencies not conducting production and business activities shall declare and pay tax at the Tax Departments of the provinces or centrally-run cities. In cases where income-paying agencies are headquartered in districts or provincial towns, they shall declare and pay tax at the Tax Sub-Departments of the localities where they are headquartered.

4. Point 3.4 of Section III is amended and supplemented as follows:

3.4. Tax declaration and remittance time-limits:

Tax declarations must be submitted to tax offices by the 10th, and tax amounts must be remitted into the State budget by the 25th, of the month following the month when incomes are generated, at the latest.

The date of income tax remittance shall be determined as follows:

In cases where tax amounts are remitted via bank transfer, the tax-remittance date shall be the date the concerned banks or credit institutions sign for certification in the money-remittance receipts.

In cases where tax amounts are remitted in cash, the tax-remittance date shall be the date the State treasuries receive tax money or the tax offices issue receipts, concretely:

- In cases where tax amounts are remitted directly to the State treasuries: the tax-remittance voucher shall be the paper on money remittance to the State treasuries in cash and the tax-remittance date shall be the date the State treasuries receive money and inscribe such in the money-remittance paper.

- In cases where tax amounts are remitted via tax offices: the tax-remittance voucher shall be the tax collection receipts and the tax-remittance date shall be the date the tax offices receive money and issue tax collection receipts.

5. The fourth em rule of Point 2.1, Section IV is amended as follows:

- To issue income tax receipts to individuals that have demands therefor and issue income tax withholding vouchers to individuals so as to certify the income tax amount already withheld by income-paying agencies. Income-paying agencies shall file applications, made according to form No. 07/TNCN issued together with this Circular, to tax offices requesting the issuance of tax receipts and tax withholding vouchers; and report on the use of receipts and vouchers each month to the tax offices according to regulations on management of tax receipts and prints.

6. Forms of declarations enclosed with Circular No. 81/2004/TT-BTC are amended and supplemented as follows:

Forms of declarations issued together with the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners, including Forms No. 01/TNTX, No. 02a/TNTX, No. 02b/TNTX, No. 03a/TNTX, No. 03b/TNTX, No. 04/TNTX, No. 05/TNTX, No. 06/TNKTX, No. 08/TNTX, No. 10/TNTX, No. 11/TNTX and No. 15/TNTX, are replaced by, and added with contents guiding the fill-in of, forms issued together with this Circular, including Forms No. 01a/TNTX, No. 01b/TNTX, No. 02a/TNTX, No. 02b/TNTX, No. 03a/TNTX, No. 03b/TNTX, No. 04/TNTX, No. 05/TNTX, No. 06/TNKTX, No. 08/TNTX, No. 10/TNTX, No. 11/TNTX and No. 15/TNTX; form No. 14/TNCN is annulled.

II. IMPLEMENTATION ORGANIZATION

This Circular takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette and all regulations contrary to this Circular are hereby annulled.

Tax offices of various levels shall have to propagate and guide individuals being income tax payers and income-paying organizations or individuals to strictly comply with the provisions of this Circular.

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Truong Chi Trung

 

ATTACH FILE

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 12/2005/TT-BTC

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu12/2005/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành04/02/2005
Ngày hiệu lực11/03/2005
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 30/10/2009
Cập nhật16 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 12/2005/TT-BTC

Lược đồ Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners


Văn bản bị thay thế

    Văn bản hiện thời

    Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners
    Loại văn bảnThông tư
    Số hiệu12/2005/TT-BTC
    Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
    Người kýTrương Chí Trung
    Ngày ban hành04/02/2005
    Ngày hiệu lực11/03/2005
    Ngày công báo...
    Số công báo
    Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
    Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 30/10/2009
    Cập nhật16 năm trước

    Văn bản thay thế

      Văn bản được dẫn chiếu

        Văn bản hướng dẫn

          Văn bản được hợp nhất

            Văn bản gốc Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners

            Lịch sử hiệu lực Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners

            • 04/02/2005

              Văn bản được ban hành

              Trạng thái: Chưa có hiệu lực

            • 11/03/2005

              Văn bản có hiệu lực

              Trạng thái: Có hiệu lực