Quyết định 289/2000/QD-NHNN7

Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank

Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank đã được thay thế bởi Decision No. 679/2002/QD-NHNN of July 01, 2002 promulgating a number of provisions relating to foreign currency transactions of credit institutions licensed to deal in foreign currencies và được áp dụng kể từ ngày 01/07/2002.

Nội dung toàn văn Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank


STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------

No. 289/2000/QD-NHNN7

Hanoi, August 30th , 2000

DECISION

ON THE AMENDMENT OF THE PARAGRAPH 1, ARTICLE 2 OF THE DECISION NO. 65/1999/QD-NHNN7 DATED 25 FEBRUARY, 1999 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997 and the Law on Credit Institutions No.02/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No.15CP dated 2 March, 1993 of the Government providing for the assignment, authority and responsibility for the State management of the Ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Decree No. 63/1998/ND-CP dated 17 August, 1998 of the Government on the foreign exchange control;
Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department,

DECIDES

Article 1.

To amend the paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank on the stipulation of the principle to determine the forward rates and swap rates by credit institutions authorised to engage in foreign exchange activities as follows:

1. For the transaction between VND and US$: Exchange rates applied to each specific maturity shall not be more than the maximum spot exchange rate applicable at the time a forward, swap transactions contract is entered into (average transaction exchange rate in the foreign currency inter bank market plus 0.1%), plus a permitted premium (a percentage of the maximum spot exchange rate) stipulated for each maturity as follows:

For maturity of 30 days

0.20%

For maturity from 31 days to 44 days

0.25%

For maturity from 45 days to 59 days

0.40%

For maturity from 60 days to 74 days

0.45%

For maturity from 75 days to 89 days

0.65%

For maturity from 90 days to 104 days

0.79%

For maturity from 105 days to 119 days

1.01%

For maturity from 120 days to 134 days

1.14 %

For maturity from 135 days to 149 days

1.26%

For maturity from 150 days to 164 days

1.38%

For maturity from 165 days to 179 days

1.48 %

For the maturity of 180 days

1.50%

Article 2. This Decision shall be effective from 5 September, 2000. Forward and swap transaction contracts signed prior to 5 September, 2000 shall not be governed by this Decision.

Article 3. The Head of the Administration Department, the Director of the Foreign Exchange Control Department, Heads of the relevant departments of the State Bank Head-office, General Managers of the State Bank branches in the provinces and cities, Chairpersons and General Directors (Directors) of credit institutions authorised to conduct foreign exchange activities shall be responsible for the implementation of this Decision.

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Duong Thu Huong

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 289/2000/QD-NHNN7

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu289/2000/QD-NHNN7
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành30/08/2000
Ngày hiệu lực05/09/2000
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/07/2002
Cập nhật3 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 289/2000/QD-NHNN7

Lược đồ Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản bị thay thế

          Văn bản hiện thời

          Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank
          Loại văn bảnQuyết định
          Số hiệu289/2000/QD-NHNN7
          Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
          Người kýDương Thu Hương
          Ngày ban hành30/08/2000
          Ngày hiệu lực05/09/2000
          Ngày công báo...
          Số công báo
          Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
          Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/07/2002
          Cập nhật3 năm trước

          Văn bản được dẫn chiếu

            Văn bản hướng dẫn

              Văn bản được hợp nhất

                Văn bản gốc Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank

                Lịch sử hiệu lực Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 of August 30, 2000, on the amendment of the Paragraph 1, Article 2 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the Governor of the State Bank