Thông tư 37/2003/TT-BTC

Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam

Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam đã được thay thế bởi Circular No. 66/2009/TT-BTC of March 30, 2009, prescribing the regime on collection, remittance, management and use of fees on passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam và được áp dụng kể từ ngày 14/05/2009.

Nội dung toàn văn Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam


THE MINISTRY OF FINANCE
-------

OF VIET
- Freedom - Happiness
------------

No: 37/2003/TT-BTC

, April 24, 2003

 

CIRCULAR

PRESCRIBING THE REGIME OF COLLECTION, REMITTANCE AND USE MANAGEMENT OF FEES FOR GRANTING PASSPORTS, VISAS AND PAPERS ON ENTRY, EXIT, TRANSIT AND RESIDENCE IN

Pursuant to the Government's Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3, 2002 detailing the implementation of the Ordinance on Charges and Fees;
Pursuant to Article 24 of the Government's Decree No. 05/2000/ND-CP of March 3, 2000 on exit and entry of Vietnamese citizens;
Pursuant to Article 30 of the Government's Decree No. 21/2001/ND-CP of May 28, 2001 detailing the implementation of the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in Vietnam;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 875/TTg of November 21, 1996 permitting overseas Vietnamese to repatriate to Vietnam;
The Ministry of Finance hereby prescribes the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and assorted papers to Vietnamese and foreigners on entry, exit, transit and residence as follows:

I. APPLICATION SCOPE AND COLLECTION LEVELS

1. This Circular prescribes fees for granting passports, visas and assorted papers to Vietnamese and foreigners on entry, exit, transit and residence (referred collectively to as entry/exit fees), which are collected in Vietnam by agencies under the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Public Security or the Ministry of Defense (not prescribing fees for granting passports, visas and assorted papers on entry and exit, which are collected by foreign-based Vietnamese diplomatic missions as prescribed in the Finance Ministry's Circular No. 99/2002/TT-BTC of October 25, 2002).

2. Vietnamese and foreigners, when being granted passports, visas and/or assorted papers on entry, exit, transit or residence in Vietnam by competent agencies under the Ministry of Public Security, the Ministry for Foreign Affairs or the Ministry of Defense, must pay fees according to the provisions of this Circular, except for the following cases entitled to fee exemption:

< p="">< p="">< p="">< p="">e/ Foreigners being citizens of the countries which have not yet signed treaties or agreements with Vietnam on the visa-fee exemption for each other's citizens but have unilaterally not collected the visa-granting fees from Vietnamese citizens holding diplomatic, official or general passports, shall also be correspondingly exempt from visa fees on the principle of reciprocity.

f/ Those who are entitled to fee exemption under decisions of the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Public Security or the Minister of Defense.

For the above-said cases entitled to fee exemption, the fee-collecting agencies must stamp the "fee exemption (GRATIS)" seal on the granted papers.

3. The entry/exit fee levels are specified in the Fee Table issued together with this Circular.

The entry/exit fees are collected in dong. For fee levels which are prescribed to be collected in US dollar (USD), they shall be collected in USD or Vietnam dong on the basis of converting USD into Vietnam dong at the actual average foreign currency sale/purchase rates on the inter-bank foreign currency market, announced by the State Bank of Vietnam at the time of fee collection.

II. ORGANIZATION OF COLLECTION, REMITTANCE AND USE MANAGEMENT

1. Agencies under the Ministry of Public Security, the Ministry for Foreign Affairs or the Ministry of Defense shall grant passports, visas and papers on exit, entry or residence prescribed in Clause 3 of Article 17 and Clause 3 of Article 18, of the Government's Decree No. 05/2000/ND-CP of March 3, 2000, and Clause 6 of Article 22, Clause 6 of Article 23 and Clause 2 of Article 24, of the Government's Decree No. 21/2001/ND-CP of May 28, 2001, and organize the collection of the entry/exit fees (hereinafter referred collectively to as the entry/exit fee-collecting agencies) according to the following stipulations:

< p="">b/ To open entry/exit fee custody accounts at the State treasuries of the localities where they are headquartered; every day or at least once a week, to make lists and deposit the collected fee amounts into the accounts opened at the State treasuries, and closely manage them strictly according to the current financial regime.

c/ To register, declare and remit fees with the tax offices of the localities where they are headquartered; to settle fee-collecting receipts as well as fee collection and remittance with the tax offices directly managing them strictly according to the provisions of the Finance Ministry's Circular No. 63/2002/TT-BTC of July 24, 2002 guiding the implementation of law provisions on charges and fees.

2. The fee-collecting agencies may deduct 30% (thirty percent) of the total collected fee amount in the period to cover expenses for collection according to the following specific contents:

a/ Expenses for purchase, printing or transportation of passports, visas and papers of other kinds on exit and entry as well as relevant assorted forms in service of entry/exit fee collection.

< p="">< span="">< p="">< p="">< p="">The whole entry/exit fee amounts deducted according to the above-said stipulations must be used by the collecting agencies for the right purposes with lawful vouchers according to the prescribed regime; at the year-end, if such amounts have not yet been used up, the remainder shall be transferred to the subsequent year for spending according to the prescribed regime.

3. For the total actually collected entry/exit fee amount, after subtracting the amount retained in percentage as prescribed at Point 2 of this Section, the remainder (70%) must be remitted into the State budget (corresponding chapters, categories and clauses of Item 045, Sub-Item 03 of the current State Budget Index). The remittable amount shall be allocated to the State budgets of all levels according to the provisions of the State Budget Law.

4. The elaboration and execution of revenue-expenditure estimates and the revenue-expenditure settlement of entry/exit fee money shall comply with the guidance in the Finance Ministry's Circular No. 63/2002/TT-BTC of July 24, 2002 guiding the implementation of law provisions on charges and fees.

III. IMPLEMENTATION ORGANIZATION

1. The Tax Departments of the provinces and centrally-run cities as well as the agencies under the Ministry of Public Security, the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defense shall have to collect and remit entry/exit fees strictly according to the provisions of this Circular.

2. This Circular takes implementation effect 15 days after its publication in the Official Gazette and replaces the Finance Minister's Decision No. 136/1999/QD-BTC of November 10, 1999 promulgating the Table of levels of fees for entry, exit, transit and residence in Vietnam and the Finance Ministry's Circular No. 103/2000/TT-BTC of October 20, 2000 guiding the regime of management and use of fees for entry, exit, transit and residence in Vietnam.

In the course of implementation, if any problems arise, agencies are requested to report them to the Ministry of Finance for consideration and settlement.

 

 

FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER




Truong Chi Trung

TABLE OF COLLECTION LEVELS OF FEES FOR GRANTING PASSPORTS, VISAS AND ASSORTED PAPERS FOR EXIT, ENTRY, TRANSIT AND RESIDENCE IN

(Issued together with the Finance Ministry's Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003)

Collection levels for Vietnamese citizens

Ordinal number

Fee names

Collection levels (Calculation
unit: VND)

1

Passports:

 

 

+ Granting (including granting for replacement of damaged or lost ones)

200,000

 

+ Extension

100,000

2

Laissez-passers:

 

 

+ Granting

100,000

 

+ Extension

50,000

a/

Vietnam-Laos or Vietnam-Cambodia border laissez-passers:

 

 

+ Granting

50,000

 

+ Extension

25,000

b/

Entry/exit laissez-passers for Vietnamese border areas' trade staff and officials crossing Chinese border areas:

 

 

+ Granting

50,000

 

+ Extension

25,000

c/

Exit/entry laissez-passers for residents in 's border communes travelling to and fro Chinese border communes adjoining :

 

 

+ Granting

5,000

 

+ Extension

3,000

3

Granting of exit permits

200,000

4

Granting of diplomatic notes to apply for entry visas of countries of arrival

10,000

5

Granting of diplomatic notes to apply for visas for transiting a third country

5,000

6

Granting of AB stamps

50,000

7

Granting of personnel-element certifications

100,000

Notes for Appendix I:

1. For supplementation and/or modification of passports' and laissez-passers' contents, the collection level shall be equal to 25% of that of the same type.

2. For children accompanying their relatives who have passports or papers of passport-substitute value, the collection level shall be equal to 25% of that of the same type.

Collection levels for foreigners and overseas Vietnamese

Ordinal number

Fee names

Collection level (Calculation unit: USD)

1

Granting of visas for single use

25

2

Granting of visas for multiple use:

 

a/

Being valid for less than 6 months

50

b/

Being valid for 6 months or more

100

3

Renewal of visas:

 

a/

From single visa to multiple visa, within the time limit of original visas:

 

 

- Being valid for less than 6 months

25

 

- Being valid for 6 months or more

75

b/

From single visa to multiple visa, beyond the time limit of original visas:

 

 

- Being valid for less then 6 months

50

 

- Being valid for 6 months or more

100

4

Transfer of value of visas and temporary residence from expired passports to new passports

10

5

Modification and supplementation of other contents already inscribed in visas

10

6

Granting of temporary residence cards:

 

a/

Being valid for up to 1 year

60

b/

Being valid for between over 1 year and 2 years

80

c/

Being valid for between over 2 years and 3 years

100

7

Extension of temporary residence certificates

10

8

Granting of permanent residence cards (but no fee for renewal)

100

9

Granting of repatriation laissez-passers and repatriation certificates

100

10

Granting of permits for entry into restricted areas or border areas; permits for Lao citizens using border laissez-passers to enter 's inland provinces

10

11

Granting of tourist cards (for Chinese tourists)

10

12

Granting of permits for visiting and touring (according to the Regulation on management of foreigners transiting for sightseeing tours)

5/person

Notes for Appendix II: For cases where the above-said papers are lost or damaged and must be re-granted, the collection levels shall be the same as for new granting.-

 

 

THE MINISTRY OF FINANCE  
VICE MINISTER
 
 
 
 
 
Truong Chi Trung  

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 37/2003/TT-BTC

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu37/2003/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành24/04/2003
Ngày hiệu lực05/06/2003
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 14/05/2009
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 37/2003/TT-BTC

Lược đồ Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam


Văn bản bị đính chính

    Văn bản đính chính

      Văn bản hiện thời

      Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam
      Loại văn bảnThông tư
      Số hiệu37/2003/TT-BTC
      Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
      Người kýTrương Chí Trung
      Ngày ban hành24/04/2003
      Ngày hiệu lực05/06/2003
      Ngày công báo...
      Số công báo
      Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
      Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 14/05/2009
      Cập nhật7 năm trước

      Văn bản được dẫn chiếu

        Văn bản hướng dẫn

          Văn bản được hợp nhất

            Văn bản gốc Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam

            Lịch sử hiệu lực Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, prescribing the regime of collection, remittance and use management of fees for granting passports, visas and papers on entry, exit, transit and residence in Vietnam