Thông tư 197/2014/TT-BTC

Circular No. 197/2014/TT-BTC dated December 18, 2014, regulations on collection, management and use of fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing

Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing đã được thay thế bởi Circular 156/2016/TT-BTC fees processing of application for the certificate of multi level marketing và được áp dụng kể từ ngày 01/01/2017.

Nội dung toàn văn Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing


THE MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------

No.: 197/2014/TT-BTC

Hanoi, December 18, 2014

 

CIRCULAR

REGULATIONS ON COLLECTION, MANAGEMENT AND USE OF FEES FOR APPRAISAL AND ISSUANCE OF CERTIFICATE OF MULTI-LEVEL MARKETING

Pursuant to the Ordinance on Fees and Charges No. 38/2001/PL-UBTVQH10 on August 28, 2011;

Pursuant to the Government's Decree No. 57/2002/NĐ-CP on June 03, 2002 and the Government's Decree No. 24/2006/NĐ-CP on March 06, 2006 detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;

Pursuant to the Government's Decree No. 42/2014/NĐ-CP dated May 14, 2014 on management of multi-level marketing activities;

Pursuant to the Government's Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director of the Tax Policy Department,

The Minister of Finance has promulgated the Circular regulating collection, management and use of fees for appraisal and issuance of Certificate of multi-level marketing, as follows:

Article 1. Fee payers and collecting agencies

1. Upon submission of request for replacement, amendment, supplements or extension for Certificate of multi-level marketing activities (hereinafter referred to as the Certificate), multi-level marketing enterprises must pay fees for appraisal; And upon grant of replacement, amendment, supplements or extension of the Certificate, such enterprises shall pay charges as regulated hereof.

2. Vietnam Competition Authority (the Ministry of Trade and Industry) shall be responsible for collecting, managing and using fees for appraisal for replacement, amendment, supplements and extension, or charges for replacement, amendment, supplements and extension of the Certificate as regulated hereof.

Article 2. Level and manner of fee collection

1. Level of fees

a) Fee for appraisal for replacement and extension of the Certificate shall be VND 5,000,000/ appraisal

b) Fee for appraisal for amendment, supplements to the Certificate shall be VND 3,000,000/appraisal.

2. Level of charges

a) Charges for replacement and extension of the Certificate shall be VND 400,000/Certificate

b) Charges for amendment, supplements to the Certificate shall be VND 200,000/Certificate.

3. Payment of fees & charges must be made in cash to collecting agencies or by transfer to accounts opened by collecting agencies at State Treasuries.

Article 3. Management and use of collected fees and charges

1. Charges for replacement, amendment, supplements or extension of the Certificate shall be paid to the State budget. Vietnam Competition Authority shall pay 100 per cent of total amount of collected charges to the State budget according to chapters, sections, sub-sections stated in the current index of the State budget.

2. Fees for appraisal for replacement, amendment, supplements or extension of the Certificate shall be paid to the State budget. Vietnam Competition Authority shall be permitted to receive 90 per cent of total amount of collected fees paid to the State budget for such expenses as below:

a) Salary, wages, allowances to staff in charge of collection of fees and other amounts as stipulated; salary to officials and public servants who receive salary from the State budge as stipulated;

b) Expenses for the execution of fee collection such as stationery and office supplies, communications, water, electricity and business fees (travel, accommodation...) according to applicable standards;

c) Expenses for regular and major maintenance of properties, machinery and equipment serving the tasks of appraisal and collection of fees;

d) Expenses for purchase of raw materials and other expenses for the tasks of appraisal and collection of fees;

dd) Expenses for commendation and welfare for staff directly charged with the tasks of appraisal and collection of fees & charges according to the principle that each staff shall receive not more than three months of salary if current year’s earning is higher than previous year’s and receive at most two months of salary if current year’s earning is lower or equal to previous year’s after all other expenses as stipulated in Points a, b, c and d of this Clause are ensured. It shall be transferred to the following year if it is not used up according to applicable regulations.

3. The remaining ten per cent shall be paid by Vietnam Competition Authority to the State budget according to chapters, sections, sub-sections stated in the current index of State budget.

Article 4. Implementation

1. This Circular shall take effects since February 10, 2015.

2. Other issues relating to collection, management, and use of fees for appraisal for replacement, amendment, supplements and extension; charges for replacement, amendment, supplements and extension of the Certificate that are not regulated hereof shall be regulated in the Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 14, 2002 of the Ministry of Finance implementing some articles of the Law on tax administration; the Law on amending, supplementing some articles of the Law on tax administration and the Government’s Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated September 22, 2012 and the Ministry of Finance’s Circular No. 153/2012/TT-BTC dated September 17, 2012 guiding printing, issuance, management and use of vouchers for collection of fees, charges paid to the State budget and other amended, supplemented documents (if any).

3. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for study and instruction./.

 

 

PP THE MINISTER
DEPUTY MINISTER




Vu Thi Mai

 

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 197/2014/TT-BTC

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu197/2014/TT-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành18/12/2014
Ngày hiệu lực10/02/2015
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThương mại, Thuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2017
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 197/2014/TT-BTC

Lược đồ Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản đính chính

          Văn bản bị thay thế

            Văn bản hiện thời

            Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing
            Loại văn bảnThông tư
            Số hiệu197/2014/TT-BTC
            Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
            Người kýVũ Thị Mai
            Ngày ban hành18/12/2014
            Ngày hiệu lực10/02/2015
            Ngày công báo...
            Số công báo
            Lĩnh vựcThương mại, Thuế - Phí - Lệ Phí
            Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2017
            Cập nhật7 năm trước

            Văn bản gốc Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing

            Lịch sử hiệu lực Circular No. 197/2014/TT-BTC fees for appraisal and issuance of certificate of multi-level marketing