Công văn 2679/BTC-QLG

Official Dispatch No. 2679/BTC-QLG dated March 11, 2019 application of certain documents on enterprise valuation

Nội dung toàn văn Official Dispatch 2679/BTC-QLG 2019 application of certain documents on enterprise valuation


MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 2679/BTC-QLG
Re: application of certain documents on enterprise valuation

Hanoi, March 11, 2019

 

To: General Directors (Directors) of valuation enterprises

Vietnam’s Valuation Standard 12 promulgated together with Circular No. 122/2017/TT-BTC is an important step towards valuation of enterprises in Vietnam. For the purposes of compliance with law, improvement of quality of enterprise valuation in general and enterprise valuation serving equitization and withdrawal of state capital from state-invested enterprises, the Ministry of Finance hereby provides the following guidance:

1. Enterprise valuation serving equitization of state-owned enterprises

Regulations on enterprise valuation serving equitization of state-owned enterprises in the Government's Decree No. 126/2017/ND-CP on equitization of state-owned enterprise and wholly state-owned single-member limited liability companies and its instructional documents shall be complied with.

During the process of enterprise valuation, apart from the asset-based method in Decree No. 126/2017/ND-CP , valuating units must apply other methods in Vietnam’s Valuation Standard 12 promulgated together with Circular No. 122/2017/TT-BTC in order to accurately determine the market value of the equitized state-owned enterprise.

2. Enterprise valuation serving withdrawal of state capital from state-invested enterprises.

Legislative documents on determination of state capital serving transfer of state capital (the Government's Decree No. 91/2015/ND-CP dated October 13, 2015 on investment of state capital in enterprises, management and use of capital and assets in enterprises; the Government's Decree No. 32/2018/ND-CP dated March 08, 2018 on amendments to Decree No. 91/2015/ND-CP ; and their instructional documents) shall be complied with.

During the process of enterprise valuation, valuating units must revaluate the enterprise by applying Vietnam’s Valuation Standard 12 promulgated together with Circular No. 122/2017/TT-BTC in order to accurately determine the market value of the enterprise. This is the basis for determination of the market value of state capital in the enterprise.

3. Valuation of enterprises without state capital

During the process of enterprise valuation, it is necessary to revaluate the enterprise by applying Vietnam’s Valuation Standard 12 promulgated together with Circular No. 122/2017/TT-BTC in order to accurately determine the market value of the enterprise.

Methods and approaches in the following documents shall be applied: Circular No. 158/2014/TT-BTC promulgating Vietnam’s Valuation Standards No. 01, 02, 03 and 04; Circular No. 28/2015/TT-BTC promulgating Vietnam’s Valuation Standards No. 05, 06 and 07; Circular No. 126/2015/TT-BTC promulgating Vietnam’s Valuation Standards No. 08, 09 and 10; Circular No. 145/2016/TT-BTC promulgating Vietnam’s  Valuation Standard No. 11; Circular No. 06/2014/TT-BTC promulgating Vietnam’s Valuation Standard No. 13.

Legal representatives, General Directors (Directors) of valuation enterprises shall disseminate the content of this document among their valuators and employees. The legal representatives, General Directors (Directors) and valuators are responsible for performance of enterprise valuation tasks.

Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for instructions./.

 

 

ON BEHALF OF THE MINISTER
DIRECTOR OF PRICE CONTROL AUTHORITY




Nguyen Anh Tuan

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Thuộc tính Công văn 2679/BTC-QLG

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu2679/BTC-QLG
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành11/03/2019
Ngày hiệu lực11/03/2019
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcDoanh nghiệp
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhậtTuần trước
(06/06/2019)

Download Công văn 2679/BTC-QLG

Lược đồ Official Dispatch 2679/BTC-QLG 2019 application of certain documents on enterprise valuation


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official Dispatch 2679/BTC-QLG 2019 application of certain documents on enterprise valuation
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu2679/BTC-QLG
              Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
              Người kýNguyễn Anh Tuấn
              Ngày ban hành11/03/2019
              Ngày hiệu lực11/03/2019
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcDoanh nghiệp
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhậtTuần trước
              (06/06/2019)

              Văn bản thay thế

                Văn bản được căn cứ

                  Văn bản hợp nhất

                    Văn bản gốc Official Dispatch 2679/BTC-QLG 2019 application of certain documents on enterprise valuation

                    Lịch sử hiệu lực Official Dispatch 2679/BTC-QLG 2019 application of certain documents on enterprise valuation

                    • 11/03/2019

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 11/03/2019

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực