Công văn 1820/TCT-TNCN

Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN of May 27, 2011, on personal income tax policy for profits transferred overseas

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN, on personal income tax policy for profits


THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAX
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 1820/TCT-TNCN

Hanoi, May 27, 2011

 

OFFICIAL DISPATCH

ON PERSONAL INCOME TAX POLICY FOR PROFITS TRANSFERRED OVERSEAS

To: Bac Lieu Department of Tax

On answer the Official Dispatch No. 74/CT-TTr dated March 07, 2011 of Bac Lieu Department of Tax on Personal Income Tax Policy for profits transferred overseas of No.1 Limited Company, the General Department of Tax has following opinions:

- The Article 3.3 of the Law on Personal Income Tax regulates taxable incomes as following:

“3. Incomes from capital investment, including: a/ Interests;

b/ Dividends;

c/ Incomes from capital investment in other forms, except for government bond interests.”

- The Article 27 of the Law on Personal Income Tax regulates the

calculation base for non-residents who earn incomes from capital investment as following: “Tax on income from capital investment of a nonresident is determined to be equal to the total sum of money earned by a non-resident from his/her capital investment in organizations or other individuals in Vietnam, multiplied by the tax rate of 5%.” - At the point 3.3, Section II, Part A of the Circular No. 84/2008/TT-BTC dated September 30, 2008 of the Ministry of Finance regulating incomes liable to personal income tax: “Profits received for contribution of capital to limited liability companies, partnerships, cooperatives, joint ventures, business cooperation contracts and other business forms under the Enterprise Law and the Cooperative Law.”

Pursuant to above regulations, the remained income of No.1 Limited Company (after paying enterprise income tax): If the Company shares foreign investors who have to pay personal income tax for Incomes from capital investment before transferring incomes overseas. The remaining incomes are shared with foreign company investing in organizations, individuals in Vietnam and not in the list of Incomes liable to personal income tax.

The General Department of Tax responds to Bac Lieu Departments of Tax for full understanding./.

 

 

FOR THE GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 1820/TCT-TNCN

Loại văn bảnCông văn
Số hiệu1820/TCT-TNCN
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành27/05/2011
Ngày hiệu lực27/05/2011
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
Cập nhật13 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 1820/TCT-TNCN

Lược đồ Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN, on personal income tax policy for profits


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN, on personal income tax policy for profits
              Loại văn bảnCông văn
              Số hiệu1820/TCT-TNCN
              Cơ quan ban hànhTổng cục Thuế
              Người kýPhạm Duy Khương
              Ngày ban hành27/05/2011
              Ngày hiệu lực27/05/2011
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
              Tình trạng hiệu lựcKhông xác định
              Cập nhật13 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được căn cứ

                  Văn bản hợp nhất

                    Văn bản gốc Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN, on personal income tax policy for profits

                    Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 1820/TCT-TNCN, on personal income tax policy for profits

                    • 27/05/2011

                      Văn bản được ban hành

                      Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                    • 27/05/2011

                      Văn bản có hiệu lực

                      Trạng thái: Có hiệu lực