Công văn 3828/TCT-CS

Official Dispatch No. 3828/TCT-CS of September 21, 2009, on tax policies for foreign contractors

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 3828/TCT-CS on tax policies for foreign contractors


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 3828/TCT-CS

Hanoi, September 21, 2009

 

OFFICIAL LETTER

ON TAX POLICIES FOR FOREIGN CONTRACTORS

To: Provincial-level Tax Departments

The General Department of Taxation has received official letters from several units asking for guidance on the performance of tax obligations by foreign contractors implementing contracts on supplying imported machinery and equipment for works and projects in Vietnam stipulated by the Ministry of Finance’s Circular No. 169/1998/TT-BTC of December 22, 1998, guiding tax regulations applicable to foreign organizations and individuals doing business in Vietnam in forms of investment other than those specified in the Law on Foreign Investment in Vietnam.

Based on the Prime Minister’s directing opinions in the Government Office’s Official Letter No. 3165/VPCP-KTTH of May 18, 2009, the General Department of Taxation provides the following guidance:

In case contracts on supply of imported machinery and equipment for works and projects in Vietnam indicate the value of imported machinery and equipment separately from that of services provided in Vietnam, foreign contractors are not obliged to pay business income tax for the value of imported machinery and equipment. The value of services accompanying machinery and equipment and provided in Vietnam is liable to business income tax under Circular No. 169/1998/TT-BTC.

In case contracts do not separately calculate the value of imported machinery and equipment from that of accompanying services, the whole value of these contracts shall be liable to business income tax under the Circular No. 169/1998/TT-BTC.

For contracts that separately calculate the value of imported machinery and equipment from that of accompanying services, if foreign contractors have calculated and paid business income tax for the value of imported machinery and equipment, no adjustment shall be made.

The General Department of Taxation notifies the above guidance to provincial-level Tax Departments for information and guidance to their related units for compliance.

 

 

DIRECTOR GENERAL OF TAXATION




Dang Hanh Thu

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 3828/TCT-CS

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3828/TCT-CS
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 21/09/2009
Ngày hiệu lực 21/09/2009
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 16 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 3828/TCT-CS

Lược đồ Official Dispatch No. 3828/TCT-CS on tax policies for foreign contractors


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 3828/TCT-CS on tax policies for foreign contractors
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 3828/TCT-CS
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Đặng Hạnh Thu
Ngày ban hành 21/09/2009
Ngày hiệu lực 21/09/2009
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 16 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 3828/TCT-CS on tax policies for foreign contractors

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 3828/TCT-CS on tax policies for foreign contractors

  • 21/09/2009

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 21/09/2009

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực