Công văn 488/TCT-CS

Official Dispatch No. 488/TCT-CS of February 05, 2013, Concerning value-added tax and enterprise income tax on discounts

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 488/TCT-CS Concerning value-added tax and enterprise incom


THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 488/TCT-CS
Concerning value-added tax and enterprise income tax on discounts

Hanoi, February 05th 2013

 

To:

- The Department of Taxation of Hanoi;
- Panasonic Vietnam Co., Ltd.
(Address: Block J1-J2, Thang Long Industrial Park, Dong Anh, Hanoi)

 

The General Department of Taxation received the Official Dispatch No. 129-12/PVN dated November 13th 2012, the Official Dispatch No. 81-12/CV-PV dated August 13th 2012, and the Official Dispatch No. 19-12/CV-PV dated May 02nd 2012 of Panasonic Vietnam Co., Ltd (PVN), enquiring about the value-added tax and enterprise income tax on discounts, and the Official Dispatch No. 13047/CT-TTr3 dated May 31st 2012 of the Department of Taxation of Hanoi (DTH), reporting the settlement of tax of PVN. After obtaining opinions from units affiliated to the Ministry of Finance and sending reports to the Ministry of Finance, the General Department of Taxation hereby gives its opinions about this issue as follows:

- Point 1.1 Section VIII of the Circular No. 161/2007/TT-BTC dated December 31st 2007 of the Ministry of Finance, guiding the implementation of 16 Accounting standards, promulgated in the Decision No. 149/2001/QĐ-BTC dated December 31st 2001, the Decision No. 165/2002/QĐ-BTC dated December 31st 2002, and the Decision No. 234/2003/QĐ-BTC dated December 30th 2003 of the Minister of Finance specifies that:

“1.1. Revenue accounting:

The revenue derived from transactions and events are determined under agreements between the enterprise and the seller or the user. It is equal to the reasonable value of the amounts that have been or will be collected, after deducting the trade discounts, price reductions, and value returned goods.”

- Accounting standard No. 14 – Revenue and other incomes, promulgated in the Decision No. 149/2001/QĐ-BTC dated December 31st of the Minister of Finance specifies that:

“Trade discount is a reduction in prices when an enterprise sells a large amount of goods to a customer;

Payment discount is a reduction in prices made by the seller when the buyer pays off before the contractual deadline.

Goods discount is the reduction in prices of goods due to their inferior quality, incorrect specifications, or obsolescence.”

- Point 5.5 Section IV Part B of the Circular No. 120/2003/TT-BTC dated December 12th 2003, Point 5.5 Section IV Part B of the Circular No. 32/2007/TT-BTC dated April 09th 2007 of the Ministry of Finance specify that:

“5.5. When discounts on goods and services are written on an invoice, the invoice must specify the discount rate or percentage rate, the sale price exclusive of VAT (discounted sale price), VAT and total amount inclusive of VAT.

If the discount is given when the sales of goods or services reach a certain level, the discounted price of the sold goods shall be adjusted on the sale invoice of the latest purchase or the next period. The invoice must specify its number and the reduced amount. If the customer stops buying goods, the trader shall issue a note of payment to the customer as prescribed”.

- According to Point 1.1, Section I, Part B of the Circular No. 129/2008/TT-BTC dated December 26th 2008::

1.1.For goods and services sold by the trader or producer, taxable values of goods and services are the sale prices exclusive of VAT. For goods and services subject to special excise duty, taxable values of goods and services are the sale prices inclusive of special excise duty and exclusive of VAT.

The taxable prices of goods and services include the surcharges, apart from the charges collected by the trader, except for the surcharges and fees that the trader must pay to the State budget. If the trader gives a price reduction or trade discount to a customer (if any), the prices for VAT calculation are the discounted prices.

- Point 2.5 Section IV Part B of the Circular No. 129/2008/TT-BTC dated December 26th 2008 of the Ministry of Finance, guiding value-added tax, states: “2.5. When goods and services are discounted, the sale invoices must specify the discounted prices, VAT, and the total amount inclusive of VAT.

If the discount is given when the sales of goods or services reach a certain level, the discounted price of the sold goods shall be adjusted on the sale invoice of the latest purchase or the next period. The invoice must specify its number and the discounted amount”.

According to the reports sent by the DTH and the Official Dispatch No. 129-12/PVN dated November 13th 2012 sent by PVN: from 2006 to 2010, PVN has given rewards for annual revenue by giving discounts on revenue if the distributors reach their target, and fast payment discounts (including immediate payment discounts for customers that make payment ahead of schedule or immediately, and payment discounts within 7 – 15 days from the purchase date for customers that defer payment).

Pursuant to the regulations above, when giving discounts to customers:

- PVN may deduct the trade discounts (discounts on the sales that reach a certain level) that are given directly when issuing invoices from the revenue when calculating VAT, and provide adequate invoices and documentation proving the reduction in revenue and the missing of cash due to such discounts.

- PVN must not deduct payment discounts (including fast payment discounts and immediate payment discounts) from its revenue when calculating VAT.

- Point 2.21 Section III Part B of the Circular no. 134/2007/TT-BTC dated November 23rd 2007 of the Ministry of Finance, and Point 2.19 Section IV Part C of the Circular No. 130/2008/TT-BTC dated December 26th 2008 of the Ministry of Finance, guiding the enterprise income tax, specify that in non-deductible expenditures when calculating incomes subject to enterprise income tax, the trade discounts (on the sales of goods) are already deducted from revenues when calculating VAT and enterprise income tax, and therefore, these expenditures must not be included in deductible expenses when calculating income subject to enterprise income tax.  If the expenditures on supporting costs and expenditure on payment discounts have adequate invoices and documentation, they shall be included in deductible expenses when calculating income subject to enterprise income tax, and the maximum rate shall apply.

DTH is requested to inspect the actual conditions of PVN in accordance with legislative documents.

 

 

PP THE DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR




Cao Anh Tuan

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is translated by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 488/TCT-CS

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 488/TCT-CS
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 05/02/2013
Ngày hiệu lực 05/02/2013
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Doanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí, Kế toán - Kiểm toán
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 12 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 488/TCT-CS

Lược đồ Official Dispatch No. 488/TCT-CS Concerning value-added tax and enterprise incom


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 488/TCT-CS Concerning value-added tax and enterprise incom
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 488/TCT-CS
Cơ quan ban hành Tổng cục Thuế
Người ký Cao Anh Tuấn
Ngày ban hành 05/02/2013
Ngày hiệu lực 05/02/2013
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Doanh nghiệp, Thuế - Phí - Lệ Phí, Kế toán - Kiểm toán
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 12 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 488/TCT-CS Concerning value-added tax and enterprise incom

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 488/TCT-CS Concerning value-added tax and enterprise incom

  • 05/02/2013

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 05/02/2013

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực