Công văn 9338/BTC-TCHQ

Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

Nội dung toàn văn Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448


THE MINISTRY OF FINANCE
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

No. 9338/BTC-TCHQ
Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

Hanoi, July 25, 2005

 

To: - Provincial/municipal Customs Departments

The General Department of Customs has received reports from several provincial/municipal Customs Departments on problems related to value added tax (VAT) rates of goods items under Heading No. 8448 arising in their implementation of Point 8 of the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC of June 24, 2004, and the Table of VAT rates according to the Preferential Import Tariffs promulgated together with Circular No. 62/2004/TT-BTC;

After reaching agreement with the Tax Policy Department of the Finance Ministry, the General Department of Customs hereby provides the following guidance to units for uniform implementation:

- The calculation of VAT on goods items in Chapters 84 thru 90 shall comply with the provisions of Point 8 of the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC of June 24, 2004: "for goods being machinery or equipment parts or accessories under Headings or Subheadings in Chapters 84 thru 90 (except for parts and accessories of automatic data-processing machines specified at Point 2.35, Section II, Part B of Circular No. 120/2003/TT-BTC) which are subject to the tax rate of 5%, this tax rate shall apply only to parts and accessories made of metal. Non-metal parts and accessories under these Headings or Subheadings shall be subject to the VAT rate of 10%."

- The "Particularly" section under Heading No. 8448 of the Table of VAT rates according to the Preferential Import Tariffs promulgated together with the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC shall not apply.

- For cases where VAT notices have been issued and VAT has been collected according to the "Particularly" section under Heading No. 8448, VAT shall not be re-calculated. For cases where VAT notices have been issued but VAT has not yet been collected, VAT shall be re-calculated for enterprises.

The General Department of Customs hereby notifies the above-said guidance to provincial/municipal Customs Departments for knowledge and implementation.

 

 

Dang Thi Binh An

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 9338/BTC-TCHQ

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 9338/BTC-TCHQ
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 25/07/2005
Ngày hiệu lực 25/07/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 17 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 9338/BTC-TCHQ

Lược đồ Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 9338/BTC-TCHQ
Cơ quan ban hành Bộ Tài chính
Người ký Đặng Thị Bình An
Ngày ban hành 25/07/2005
Ngày hiệu lực 25/07/2005
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Thuế - Phí - Lệ Phí, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 17 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

  • 25/07/2005

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 25/07/2005

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực