Pháp lệnh 21/2000/PL-UBTVQH10

Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees

Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees đã được thay thế bởi Law No. 22/2008/QH12 of November 13, 2008, on cadres and civil servants và được áp dụng kể từ ngày 01/01/2010.

Nội dung toàn văn Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees


THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY
----------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------

No. 21/2000/PL-UBTVQH10

Hanoi, April 28, 2000

ORDINANCE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE ORDINANCE ON OFFICIALS AND PUBLIC EMPLOYEES

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to Resolution of the sixth session of the Xth National Assembly on its 2000 legislative program;
This Ordinance amends and supplements a number of articles of the Ordinance on Officials and Public Employees which was adopted on February 26, 1998 by the National Assemblys Standing Committee.

Article 1.- To amend and supplement a number of articles of the Ordinance on Officials and Public Employees as follows:

1. Article 17 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 17.

Officials and public employees are not allowed to establish or participate in establishing, managing or running private enterprises, limited liability companies, joint stock companies, partnerships, cooperatives, private hospitals, private schools and private scientific research institutions.

Officials and public employees are not allowed to work as consultants for enterprises, business and/or service organizations and other organizations and individuals inside and outside the country on the work relating to State secrets, work secrets and tasks under their respective handling competence as well as other tasks where their consultancy may cause damage to the national interests.

The Government shall specify the consulting work of officials and public employees".

2. Article 19 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 19.

The heads and deputy-heads of agencies as well as their spouses shall not be allowed to contribute capital to enterprises operating in the branches and trades over which they directly perform the State management".

Article 2.- The previous regulations which are contrary to this Ordinance shall all be annulled.

Article 3.-

1. The Government shall detail and guide the implementation of this Ordinance.

2. Basing themselves on this Ordinance, political organizations and socio-political organizations shall detail the implementation thereof by officials under their respective management.

ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY’S STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN




Nong Duc Manh

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 21/2000/PL-UBTVQH10

Loại văn bảnPháp lệnh
Số hiệu21/2000/PL-UBTVQH10
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành28/04/2000
Ngày hiệu lực12/05/2000
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcBộ máy hành chính
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2010
Cập nhật4 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 21/2000/PL-UBTVQH10

Lược đồ Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản bị thay thế

          Văn bản hiện thời

          Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees
          Loại văn bảnPháp lệnh
          Số hiệu21/2000/PL-UBTVQH10
          Cơ quan ban hànhUỷ ban Thường vụ Quốc hội
          Người kýNông Đức Mạnh
          Ngày ban hành28/04/2000
          Ngày hiệu lực12/05/2000
          Ngày công báo...
          Số công báo
          Lĩnh vựcBộ máy hành chính
          Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2010
          Cập nhật4 năm trước

          Văn bản được dẫn chiếu

            Văn bản hướng dẫn

              Văn bản được hợp nhất

                Văn bản hợp nhất

                  Văn bản gốc Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees

                  Lịch sử hiệu lực Ordinance No.21/2000/PL-UBTVQH10 of April 28, 2000 amending and supplementing a number of articles of The Ordinance on officials and public employees