Quyết định 61/2002/QD-TTg

Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations

Nội dung toàn văn Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations


THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 61/2002/QD-TTg

Hanoi, May 15th,  2002

DECISION

ON THE AMENDMENT OF PARAGRAPH 1 ARTICLE 1 OF THE DECISION No. 61/2001/QD-TTg DATED 25 APRIL, 2001 OF THE PRIME MINISTER ON THE OBLIGATION TO SELL AND THE RIGHT TO BUY FOREIGN CURRENCY OF RESIDENTS BEING AN ORGANIZATION

PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on the Government Organization dated 25 December 2001;
Pursuant to the Decree No. 05/2001/ND-CP dated 17 January, 2001 of the Government on the amendment, supplement of several Articles of Decree No. 63/1998/ND-CP dated 17 August, 1998 of the Government on the Foreign Exchange Control;
Upon the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam,

DECIDES

Article 1. Paragraph 1 Article 1 of the Decision No. 61/2001/QD-TTg dated 25 April, 2001 of the Prime Minister shall be amended as follows:

“Residents being Vietnamese economic organizations, enterprises with foreign invested capital and foreign parties to a business cooperation contract, branches of foreign companies, foreign contractors, contractors in partnership with foreign parties, must sell immediately at least 30% of foreign exchange earnings from current account income to banks in Vietnam, which are authorized to engage in foreign currency activities by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as authorized banks) from the date of the transfer or surrender of the foreign currency earnings to foreign currency accounts of organizations opened at authorized banks”.

Article 2. This Decision shall be effective from the date of signing.

Article 3. The Governor of the State Bank of Vietnam shall be responsible for the guidance of the implementation of this Decision.

Ministers, Heads of ministry-level agencies, Heads of Government agencies, Chairs of the People's Committees of provinces, cities under the central Government's management shall be responsible for the implementation of this Decision.

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 61/2002/QD-TTg

Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 61/2002/QD-TTg
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 15/05/2002
Ngày hiệu lực 15/05/2002
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Không còn phù hợp
Cập nhật 19 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 61/2002/QD-TTg

Lược đồ Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations


Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations
Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 61/2002/QD-TTg
Cơ quan ban hành Thủ tướng Chính phủ
Người ký Phan Văn Khải
Ngày ban hành 15/05/2002
Ngày hiệu lực 15/05/2002
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Tiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lực Không còn phù hợp
Cập nhật 19 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations

Lịch sử hiệu lực Decision No. 61/2002/QD-TTg of May 15, 2002 Aamending Clause 1, Article 1 of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTg of April 25, 2001 on the obligation to sell and the right to buy foreign currencies of residents being organizations

  • 15/05/2002

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 15/05/2002

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực