Quyết định 118/2008/QD-BTC

Decision No. 118/2008/QD-BTC of December 16, 2008, amending and supplementing the Minister of Finance’s Decision No. 73/2006/qd-btc of December 18, 2006 providing the regime for collection, remittance, management and use of customs charges and fees

Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance đã được thay thế bởi Circular No. 43/2009/TT-BTC of March 9, 2009, providing for rates and collection, remittance, management and use of customs charges and fees và được áp dụng kể từ ngày 23/04/2009.

Nội dung toàn văn Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance


THE MINISTER OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 118/2008/QD-BTC

Hanoi, December 16, 2008

 

DECISION

AMENDING AND SUPPLEMENTING THE MINISTER OF FINANCE’S DECISION No. 73/2006/QD-BTC OF DECEMBER 18, 2006 PROVIDING THE REGIME FOR COLLECTION, REMITTANCE, MANAGEMENT AND USE OF CUSTOMS CHARGES AND FEES

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to the Government’s Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3, 2002, detailing the Ordinance on Charges and Fees;

Pursuant to the Government’s Decree No. 24/2006/ND-CP of March 6, 2006, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3, 2002, detailing the Ordinance on Charges and Fees;

Pursuant to the Government’s Decree No. 154/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing a number of articles of the Customs Law regarding customs procedures, inspection and supervision;

Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

Upon the request of the Director of the Tax Policy Department,

DECIDES:

Article 1. To add the following paragraph to the end of Article 4 of the Minister of Finance’s Decision No. 73/2006/QD-BTC of December 18, 2006, providing the regime for collection, remittance, management and use of customs charges and fees:

“The General Department of Customs is allowed to use charge and fee receipts with face values issued together with the Minister of Finance ’s Decision No.85/2005/QD-BTC of November 30, 2005, on printing, issuance and use of charge and fee collection vouchers for the charge and fee collection prescribed in this Decision.”

Article 2. This Decision takes effect 15 days after its publication in “CONG BAO.”

Article 3. The General Department of Customs, organizations and individuals being subjects to customs charge and fee and concerned agencies shall be responsible for implementing this Decision.-

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 118/2008/QD-BTC

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu118/2008/QD-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành16/12/2008
Ngày hiệu lực13/01/2009
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 23/04/2009
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 118/2008/QD-BTC

Lược đồ Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance


Văn bản bị đính chính

    Văn bản được hướng dẫn

      Văn bản đính chính

        Văn bản bị thay thế

          Văn bản hiện thời

          Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance
          Loại văn bảnQuyết định
          Số hiệu118/2008/QD-BTC
          Cơ quan ban hànhBộ Tài chính
          Người kýĐỗ Hoàng Anh Tuấn
          Ngày ban hành16/12/2008
          Ngày hiệu lực13/01/2009
          Ngày công báo...
          Số công báo
          Lĩnh vựcThuế - Phí - Lệ Phí
          Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 23/04/2009
          Cập nhật7 năm trước

          Văn bản gốc Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance

          Lịch sử hiệu lực Decision No. 118/2008/QD-BTC amending and supplementing the Minister of Finance